Тебя это интересует Çeviri Fransızca
129 parallel translation
Ее только что опознали. Тебя это интересует? Да что ты?
- Paulo a fait le coup de l'encaisseur avec la bagnole de Martineau.
Тебя это интересует?
Ça t'intèresse?
Тебя это интересует, 41-й?
Cela t'intéresse, 41?
Почему тебя это интересует?
Qu'est-ce que tu as à voir avec tout ça?
А моя музыка? Тебя это интересует?
Et ma musique, ça t'intéresse?
Почему тебя это интересует?
Pourquoi veux-tu le savoir?
И, конечно, если тебя это интересует, ты обязательно должна прочитать "Шесть секунд в Далласе". В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Évidemment, si tu aimes, tu devrais lire Six Seconds in Dallas, parce que, tu sais, celui-ci contient toutes les trajectoires et les triangulations des balles et tout.
Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует.
Je pourrais te faire entrer, si ce genre de truc te branche. Le voir avant l'ouverture?
- Тебя это интересует?
- Cela vous intéresse?
Если тебя это интересует, я тоже с ним рассталась и сделала это ради тебя.
J'ai rompu avec lui, si tu veux savoir. Et je l'ai fait pour toi.
Если тебя это интересует. Полагаю, интересует.
Mais t'en es plus là.
Тебя это интересует?
- Ça te préoccupe?
Тебя это интересует?
C'est ça que vous voulez savoir?
А почему тебя это интересует?
On recherche quoi?
Сейчас 10 часов утра 24 октября, если тебя это интересует.
Il est 10 h du matin en ce 24 octobre, pour tout vous dire.
Никого из тех, с кем я спала, если тебя это интересует. Никого, кого я не смогла заменить на бумажный лист.
- J'ai personne dans mon lit, si c'est ce que tu veux savoir.
Кроме того, если тебя это интересует, то выходит, что я люблю выступать с мужчинами, с которыми подсознательно хочу переспать.
Aussi, pour ce que ça vaut, je suis réputée... querelleuse avec les hommes dont j'ai inconsciemment envie.
Демона таким не остановишь, если тебя ЭТО интересует.
Ça n'arrêtera pas un démon.
- Тебя это совсем не интересует? - Нет.
T'aurais pas envie d'en avoir un?
Конечно, ведь тебя это так интересует. Все сводится к одному.
Tu reviens toujours sur ce sujet.
Почему тебя это так интересует?
- Pourquoi te comportes-tu en shérif?
Что тебя больше всего интересует в этой жизни?
Je veux dire : qu'est-ce que tu aimes faire le plus?
Это тебя интересует, да?
Voilà ce qui t'intéresse.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание. Которое больше тебя не интересует.
Ce que tu peux comprendre des semences, n'a plus pour toi, aucune signification, comme un lointain souvenir qui ne te concerne plus
Что значит - тебя это не интересует?
Comment ça?
Легко быть счастливым, когда единственнное, что тебя интересует, это сколько слюны в плевке.
Facile quand ta seule préoccupation est d'avoir assez de bave au menton.
Тебя это очень интересует?
Ça t'intéresse tant que ça?
Тебя это уже не интересует? Да, но мне неудобно появиться так, вдруг...
- Ça ne t'intéresse plus?
Это единственное, что тебя интересует.
Tu ne vis que pour ça.
- Это то, что тебя интересует?
C'est ce qui t'intéresse?
Но если тебя в жизни ничего не интересует дальше собственного квартала,... это не значит, что не существует остального мира. Нужно открыть двери.
Ça va peut-être t'étonner, mais au-delà des six rues que tu connais, il y a un vaste monde.
Тебя интересует... - Это была шутка.
Tu l'as cherché.
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Elle ne m'intéresse pas, c'est toi que je préfère!
Я не спала с Маркусом, если тебя это интересует.
Je n'ai pas couché avec lui.
Ну, она не была твоей настоящей бабушкой и я никогда не знал, что это тебя интересует, милая.
En fait, elle n'est pas vraiment ta grand-mère, et je ne rendais pas bien compte quel intérêt tu y portais, ma chérie.
Я даже говорил с твоим менеджером однажды, но он сказал, что тебя это не интересует.
J'ai même téléphoné, j'ai parlé au type qui te finançait. Il a dit que ça t'intéressait pas.
- Единственное, что тебя интересует - это ты, ты и ты! Твоя учёба, твоя карьера, твой дурацкий пост в министерстве!
- Tout ce qui t'intéresse c'est toi, ton poste au ministère à la con!
Франсис, это Полин. Если тебя интересует билет,
*
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Maître, puis-je me permettre, ceci est une perte de temps.
Кончай делать вид, что тебя это не интересует.
Fais pas semblant d'hésiter.
– Я думал, тебя это не интересует.
Je croyais que tu t'en foutais.
Я не думала, что это тебя интересует.
- J'ignorais que ça t'intéressait.
И это тебя не интересует, да?
Et c'est arrivé tout seul, c'est ça?
Тебя интересует, кто это сделал?
Le nom des coupables, ça vous dit?
Тебя интересует только твоя выгода, а они слишком глупы и наивны, что бы понять это.
Tu profites d'eux parce qu'ils sont stupides et naïfs!
Почему это тебя интересует?
Et en quoi ça t'intéresse?
Почему бы тебе просто не признать, что он бандит? Его подстрелили, и тебя всё это интересует на обывательском уровне.
Pourquoi ne pas admettre que c'est un gangster, qu'on lui a tiré dessus et que ça vous intéresse au même titre que les people?
Я знаю, что тебя это не интересует.
- Je le sais bien.
Если тебя не интересует колледж... работа, это то что тебе нужно.
Si tu veux pas aller à l'université... il reste le travail.
Это тебя не интересует?
Je suis sûr que c'est un crâne d'enfant accroché à son rétroviseur.
Это потому что тебя интересует то, чем я занимаюсь?
Donc, vous vous souciez de mes intérêts?
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
интересует 54
интересуется 20
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
интересует 54
интересуется 20
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19