English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебя это беспокоит

Тебя это беспокоит Çeviri Fransızca

423 parallel translation
Тебя это беспокоит?
Et quand bien même?
Тебя это беспокоит?
Ça te pose un problème?
Тебя это беспокоит?
Ça t'embête, ça.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Il me trouve fascinante, et ça vous ennuie, admettez-le.
Я бы хотел увидеть эффект когда я переподключу твою систему. Тебя это беспокоит?
Observer les effets en les rétablissant... comme je le ferai sur Hal.
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
Il n'y avait aucun soupçon de ridicule, si c'est ce qui vous inquiète.
- Тебя это беспокоит?
Ca te préoccupe?
Тебя это беспокоит?
Ça te dérange?
Счета будем оплачивать пополам, если тебя это беспокоит.
On fera moitié-moitié pour la note, si c'est ça qui te tracasse.
Тебя это не беспокоит?
- Ça ne vous a pas troublé?
Если это тебя беспокоит, мы это решим.
Si ça t'inquiète, réglons ça tout de suite.
Тебя это совсем не беспокоит?
Ah bon! Ça t'est égal, tout ça?
- Тебя это тоже беспокоит?
- Ca te dérange?
Это мне кажется... Или тебя что-то беспокоит?
Tu as quelque chose qui te tourmente, toi!
Это всё, что тебя беспокоит?
- C'est tout ce qui t'inquiète? - Oui.
Тебя это больше не беспокоит?
Ça t'a pas gêné, tout à l'heure.
Это тебя не беспокоит.
Vous ne semblez pas très affectée.
Если тебя это так беспокоит, пойди и посмотри!
Si vous êtes si inquiète, jetez un coup d'œil! - D'accord.
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
Mais ces considérations ne m'importent peu, même si elles t'ennuient.
Опять твоя совесть... похоже тебя это сильно беспокоит.
Toi et ta conscience! On dirait qu'elle te travaille en ce moment.
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
Ça ne vous ennuie pas de discuter de tout ça devant un parfait étranger?
Почему это тебя так беспокоит?
Pourquoi te sens-tu responsable?
Потому что мне все это нравится, а вот тебя беспокоит какая-то эксплуатация.
Parce que ça me plaît.
А что, это тебя беспокоит? Нет.
Tu joues?
Тебя это не беспокоит?
- Oui. Ca te dérange?
Это тебя беспокоит?
Quelquefois.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Bien sûr je te laisserai partir Ne pense pas que...
Это беспокоит тебя?
Cela t'ennuie?
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Ceci m'ennuie davantage que de mourir parce que ce sont des gens comme toi qui vivront 120 ans.
- Тебя это не беспокоит?
J'ai la frousse.
Если это тебя так беспокоит, пойди и подбери свои туфли.
Si ça te préoccupe tant, va les chercher, tes chaussures!
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Tu n'as pas bronché.
Это тебя беспокоит?
Ca vous dérange?
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Ca ne te dérange pas, j'espère!
Это тебя не беспокоит?
- Ne vous en faites pas pour moi.
Тебя это не беспокоит?
Ça te gêne pas?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Ça n'a pas l'air de te déranger.
- Тебя это беспокоит?
- Et ça te gêne?
Тебя беспокоит именно это?
C'est ça qui vous contrarie?
- Это тебя беспокоит?
Ca t'ennuie?
- Но это тебя беспокоит.
- Mais ça vous inquiète.
Это то, что тебя беспокоит?
C'est à ça que tu penses?
Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
C'est normal que ça te gêne.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Mais je dois savoir à quel point. Je n'aime pas perdre mon temps.
- Это тебя беспокоит?
- Ca te dérange?
Это беспокоит тебя?
Cela vous ennuie?
Тебя это так беспокоит?
T'y vois un problème?
Это тебя беспокоит, Эдди?
Il s'abstient, Darlene l'a briefé.
Это то, что тебя беспокоит?
ça ne me dégoûte pas. Ça te tracasse?
Почему тебя это так беспокоит?
Pourquoi ça t'embête?
Это тебя беспокоит?
Ca te gêne vraiment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]