English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То

То Çeviri Fransızca

545,887 parallel translation
Я не собираюсь ждать, пока кто-нибудь найдет кусок какой-то палочки.
Je ne vais pas attendre après un morceau de baguette.
Теперь я не могу пробудить ее, поэтому, даже если она и знает что-то, то сейчас она бесполезна для нас.
Je ne peux pas la réveiller, donc, si elle sait quoi que ce soit, pour l'instant, elle est inutile.
Ты сделал то, что должен был, чтобы защитить Гидеона.
Tu as fait ce que tu avais à faire, pour protéger Gideon.
Генри, я знаю, что в последнее время много всего произошло, но только не говори мне, что ты пытался что-то изменить.
Je sais qu'il se passe beaucoup de choses en ce moment, mais dis-moi que tu n'essaies pas de changer les choses.
Это то, что ты написал в склепе Реджины.
C'est ce que tu as écrit dans le caveau de Regina.
Айзек сказал, что силы Автора пытаются что-то мне сказать.
Isaac a dit que les pouvoirs de l'Auteur essayent de me dire quelque chose.
Но с этой все то же самое.
Mais celui-là ne marche pas mieux.
Что-то случилось?
Quelque chose ne va pas?
Ваше злодейство, какой-то человек желает вас видеть.
Votre Méchanceté, il y a un homme qui voudrait vous voir.
Ну а я-то что должна с этим сделать?
Et que suis-je supposée faire pour toi?
Я не боюсь какого-то чудовища в лесу.
Je n'ai pas peur d'un monstre dans les bois.
Ты намекаешь на то, что это моя вина?
Tu insinues que c'est ma faute?
В начало, в то время, когда моя мать отказалась от меня, чтобы показать ей, что я могущественнее своей сестры, что она должна была оставить меня, а не ее.
Au tout début, au moment où ma mère m'a abandonnée, pour lui montrer que j'ai plus de pouvoirs que ma soeur, et que c'est moi qu'elle aurait dû garder.
У тебя есть идея получше, как мне получить то, что я хочу?
Tu as une meilleure idée pour que j'obtienne ce que je veux?
Вообще-то говоря, есть.
À vrai dire, oui.
Она связалась не с той ведьмой.
Elle a choisi la mauvaise sorcière.
Самое грустное - это то, что ты действительно веришь, что сможешь это сделать.
La partie la plus triste est que tu crois que tu peux faire ça.
Они могут стать чем-то куда большим.
Ils peuvent être bien plus.
То, зачем я сюда явилась... начать Последнюю битву.
Ce pour quoi je suis venue... Le Combat Final.
Наверное, где-то просто открыто окно.
Il doit y avoir une fenêtre ouverte.
Хорошо, пап, я знаю, что формально мы вроде как королевской крови, но если только ты не планируешь устроить свадьбу с выездом в ваш замок в Зачарованном Лесу или куда-нибудь вроде Экскалибура в Лас-Вегасе, я не думаю, что мы найдем то, что ты хочешь.
Papa, je sais que techniquement on est de la royauté, mais à moins que tu veuilles faire le mariage dans ton château dans la Foret Enchantée, ou à Excalibur à Las Vegas, je ne pense pas qu'on trouvera ce que tu cherches.
Дэвид, если это из-за Крюка, то этот поезд уже ушел, и в нем сидит пират.
David, si c'est à cause de Hook, ce bateau est parti et le pirate avec.
Я о том, что мы зачем-то настаиваем на свадьбе, когда вокруг творится такое.
C'est simplement pourquoi on insiste à faire ça avec tout ce qui se passe maintenant.
Чтобы он заработал, ему нужна чья-то магия...
Pour que cela fonctionne, il lui faut quelqu'un de magique...
Ты хочешь знать, как найти то, что ты ищешь?
Tu veux savoir comment trouver ce que tu cherches?
Это то, что я пытался сказать тебе до того, как на меня напал лев.
C'est ce que je voulais te dire quand le lion a attaqué.
Чтобы у тебя появился друг, который примет тебя такой, какая ты есть, несмотря на то, что больше никто этого не сделал?
Pour avoir un ami qui t'accepterait alors que personne d'autre ne le fait?
Она была первой, кому я позвонила, чтобы разыскать часть той палочки.
C'est la première personne que j'ai appelée pour trouver ce fragment de baguette.
Я не горжусь своим поступком, но я сделала то, что, как считала, будет лучшим для моего сына.
Je ne suis pas fière de ce que j'ai fait, mais c'était ce que je pensais être le mieux pour moi.
Б.КЭХИЛЛ : Ты помолвлена с каким-то незнакомым врачом.
- Tu es fiancée à un médecin que tu ne connais même pas.
Да, какой-то сбор в Вашингтоне в 1954-м году.
Une réunion à Washington en 1954.
Так не годится, вообще-то.
Je crois que vous devriez faire mieux que ça.
Ты куда-то пропала, твоя мама оборвала мне телефон.
Tu as disparu pendant des jours. Ta mère n'arrête pas de m'appeler.
Такое впечатление, что кто-то украл мою невесту и подменил её... даже не знаю, кем.
C'est comme si on m'avait volé ma fiancée, et remplacé par... je ne sais pas quoi.
Люси, это не ты. В том-то и дело, Ной.
- Lucy, ce n'est pas toi.
А та, кого ты знал, кого полюбил - это была не я, а кто-то другой.
La personne que tu as connue, dont tu es tombé amoureux, ce n'était pas moi.
Я никогда не стану той Люси.
Mais je ne serai jamais cette personne.
Ной, ты потрясающий. И заслуживаешь быть с той, кто сделает тебя счастливой. Но дело в том, что это не я.
Noah, tu es merveilleux, et tu mérites d'être avec quelqu'un qui te rende heureux, mais... ce n'est pas moi.
Капоне сказал - какой-то сбор "Риттенхауса".
C'est ce que Capone nous a dit... une réunion de Rittenhouse.
Кто-то на камерах наблюдения.
J'ai quelque chose sur la caméra de sécurité.
Я скажу вам то же, что и им.
Je vais vous dire la même chose qu'à eux :
С чего мне с вами куда-то идти?
Pourquoi je voudrais vous suivre?
Сядь, а то швы разойдутся.
Tu peux t'asseoir? Tu vas déchirer tes sutures.
Что-то в духе "Бриолина", только очень жестокое.
Ça doit être comme dans "Grease" mais en super violent.
А когда возвращался, мне что-то мешало.
Et je rentre chez moi, et quelque chose m'en empêche.
Помнится, я подумал : Лучше бы он меня ещё раз избил, чем участвовать в чём-то подобном.
Sur le coup, j'ai pensé... j'aurais préféré qu'il me batte encore que d'appartenir à une chose comme ça.
Она в "Шлюпке". С ней что-то случилось. ЛЮСИ :
- Il lui est arrivé quelque chose.
То что?
- Quoi?
Хочешь знать, сделал ли я то, что ты просила?
Tu veux savoir si j'ai fait ce que tu m'as demandé?
Но на то, чтобы разобрать это всё и подтвердить уликами, могут уйти годы.
Mais pour trier ça et l'authentifier, avec des preuves solides...
Сам знаешь, здесь не вылечат то, что со мной случилось.
- On sait tous les deux que ce que j'ai eu n'est pas vraiment habituel à soigner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]