English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То вроде тебя

То вроде тебя Çeviri Fransızca

333 parallel translation
Как я могу быть с кем-то вроде тебя?
Comment ai-je pu sortir avec une fille comme toi?
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Pourquoi possèderiez-vous un système d'écoute si coûteux?
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
Imagine que je sois un métamorphe, la première chose que je ferais serait d'attraper le premier humain que je vois et de lui prendre tout son sang en prévision des tests qu'on voudrait effectuer.
- Кто-то вроде тебя?
- Vous, par exemple?
Почему бы мне не выбрать кого-то вроде тебя?
Pourquoi pas choisir un mec comme toi?
Трахнулась с кем-то вроде тебя.
Mais qu'est-ce que t'en sais?
Я хотела дать своей сестре шанс почувствовать себя кем-то вроде тебя.
Je veux que ma soeur se sente comme vous.
Мне не помешает кто-то вроде тебя в моем персонале.
Vous pourriez faire partie de mon équipe.
Мой идеал - это кто-то вроде тебя... потому что ты такой же хороший, как папа.
Mon idéal serait quelqu'un comme toi, parce que tu es bon comme papa.
Я полагаю, я тогда буду чем-то вроде тебя?
Alors je serais comme vous, c'est ça?
Я просто хотела, чтобы они узнали кого-то вроде тебя.
Je voulais juste... ramener quelqu'un comme toi.
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя.
Elle ne comprend pas comment je peux connaître quelqu'un comme toi.
Я не хочу, чтобы кто-то вроде тебя распространял ложь перед моими друзьями.
Un homme comme les autres avec des trucs. Je t'interdis de raconter des mensonges devant mes amis.
то-то вроде тебя и квотербека.
Comme toi et l'avant-centre.
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Si on sait qui elle était, ce qu'elle faisait, et ce qu'elle pouvait représenter pour vous, c'est parce qu'on surveille les patrons de Chez Orlando depuis un moment.
Если ты на что-то решился, это должно случиться с другими людьми, с кем-то, кто не имеет значения, с кем-то, кто никому не нужен, с кем-то вроде тебя.
Quoi que ce soit, assure-toi que ça arrive à quelqu'un d'autre. Quelqu'un qui ne compte pas. Que personne ne regrettera.
Я просто не мог представить, что здесь может быть кто-то вроде тебя.
J'aurais jamais cru qu'il existait sur Terre quelqu'un comme vous.
Мне нужен кто-то вроде тебя.
J'ai pas besoin de pommes. J'ai besoin de quelqu'un comme toi.
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
Vous ne gagnerez pas assez d'argent pour votre mari, à moins de rencontrer un pigeon.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
C'est fatigant. Surtout pour quelqu'un comme vous.
Кто-то должен помешать ворам вроде тебя захватить участок,
Un de nous reste pour la concession, voleurs!
С каких это пор какой-то негодяй вроде тебя стал важнее, чем я?
Depuis quand un sale criminel compte plus pour toi que pour moi?
Элейн, напротив тебя есть что-то вроде спидометра.
Elaine, juste à côté des manettes des gaz, il y a l'indicateur de vitesse.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя. Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
C'est quand on se fait embarquer, chez soi, au milieu de la nuit, par un truc comme toi, qu'on est forcé de conduire sous la menace et qu'on ne sait pas où on va
В другой руке у тебя что-то вроде "Старого Макдоннела"...
Ca, c'est un "single malt". D'un autre côté, tu as aussi le...
Мой инструмент совершенно бесполезен... но вполне подойдёт для третьесортных женщин вроде тебя, поскольку вы можете получить то удовольствие, на которое способны.
Ma bite est complètement inutile... Mais pour une pétasse dans ton genre, ce truc est suffisant. Profite de ça autant que tu veux.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
C'est à cause de gens comme toi que Singe de Fer existe!
Но если бы я попросил тебя устроить мне свидание... то уже с кем-то вроде него. А Брайан...?
Brian est...?
Чёрт возьми, ведь из тебя вышло что-то вроде художника.
Le pire est que vous n'êtes pas mauvais peintre.
Я понимаю. Ты - что-то типа... вроде Хемингуэя. Тебя не приняли в Голливуде,..
J'y suis, tu es un écorché vif bohême à la Hemingway, qui s'est vendu à Hollywood, s'est shooté et a fait une désintox.
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
J'aime pas qu'un con comme toi s'en moque Et encore moins qu'un con comme toi se moque des gens du sud
Я знаю, может у тебя был религиозный эксперимент или что-то вроде этого... только давай берись за ум, иначе тебя быстро уволят.
Je sais que t'as eu cette révélation spirituelle ou je ne sais quoi, mais tu devrais te reprendre, sinon tu vas te faire jeter.
Если он вроде тебя, то не знает вообще ни черта.
Si elle est bête comme toi, elle pige rien.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет. - Мне подходит.
D'accord, mon grand, tu l'auras voulu.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Je te pose la question parce que je...
Но, когда я вижу это всё - поэтому я и привёл тебя сюда, - я испытываю что-то... что-то вроде страха.
Mais quand je vois tout ça, et c'est pour cela que je t'ai amené ici, je ressens quelque chose qui ressemble à de la peur.
Знаешь, он всё еще считает тебя чем-то вроде героя.
Tu sais quoi? Il pense toujours que tu es un super héros.
А теперь, у тебя есть план или что-то вроде того?
T'as un plan, non?
У тебя что-то вроде амнезии...
- Tu pourrais avoir un genre d'amnésie.
Но я не думал, что встречу кого-то вроде тебя.
Mais je ne te connaissais pas.
Белые парни, вроде тебя, которые натворили какое-то стрёмное дерьмо, а?
Ceux qui ont fait une belle saloperie.
Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того.
M. Pollard m'a parlé de base-ball.
Я думал о том, как афроамериканцы, вроде тебя, воспримут то... как такой игрок, как я, отношусь к последним тенденциям в моде. Но, очевидно, вы вообще ни хрена в моде не понимаете.
Ca alors, j'imaginais qu'un Afro-américain tel que toi comprendrait qu'un joueur de ma classe ait besoin de suivre de très près la dernière mode, mais apparemment, toi, tu n'as aucun style non plus.
Мне 35 лет, я для тебя что-то вроде мебели.
Je suis un meuble a 35 ans.
Я вроде как ясно сказал, что если еще раз увижу тебя, то убью.
Je suis sûr d'avoir dit que je te tuerais si jamais je te revoyais.
Ну то есть она же вроде взрослая для тебя, нет?
Elle est un peu âgée pour toi, non?
Думаю... он был для тебя чем-то вроде инструмента, чтобы стать презренным в моих глазах.
Je pense qu'il était un moyen... de te rendre méprisable à mes yeux.
С кем-то вроде тебя самой?
Quelqu'un qui te ressemble plus?
... И мне пришло в голову, что профессионал, вроде тебя, мог бы научить нас тактике,... финтам, дал бы какое-то преимущество!
C'est là où un ancien pro comme vous peut nous apporter sa technique et ses trucs d'entraînement, pour rehausser le niveau.
Что-то вроде : если это пытается тебя убить, это и есть угроза.
Voilà, écoutez : si ça essaie de vous tuer, c'est une menace.
У тебя здесь где-то маленький тайничок, или что-то вроде того?
Tu as une petite cachette?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]