English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Только ты и я

Только ты и я Çeviri Fransızca

2,391 parallel translation
Давай. Только ты и я.
En amoureux.
Сейчас есть только ты и я.
Maintenant il n'y a que vous et moi.
Только ты и я.
Juste nous deux.
Кажется, это всё может закончиться завтраком, только ты и я, если тебе интересно.
Il y a une chance que tu aies raison pour Laurie et Trav, mais il y a aussi une chance qu'ils y arrivent et nous surprennent tous.
В любом случае на придется - здесь только ты и я.
Peu importe ce qui se passe, il n'y a plus que vous et moi.
Только ты и я!
Nous ensemble!
Шон, я понимаю что ты делаешь, и если тянуть с этим то нам обоим будет только больнее.
Shawn, je sais ce que tu fais, et prolonger ça va seulement rendre les choses plus difficile pour nous deux.
Эй, я думаю, что ты замечательная и я имею в виду совершенно платонически.. разве только ты не хочешь платонических отношений, потому что я могу сделать это прямо сейчас.. вроде.
Je trouve que tu as été formidable, et je dis ça de façon totalement platonique... à moins que tu ne veuilles pas que ça soit platonique car je peux faire ça là...
Я всё сделал в попытке спасти тебе жизнь, так же, как и себе, только ты слишком туп, чтобы это понять!
Je ai fait toutes ces choses pour tenter de sauver votre vie autant que le mien, uniquement Vous êtes trop stupide de le savoir!
Ты всегда скулила и жаловалась из-за того, как я добывал деньги, и этим только мешала мне.
Vous gémit et se plaint que sur la façon dont je gagne mon argent, me down chercher.
Только то, о чем ты и так в курсе : я считаю, что ты уже получил большой шанс
Juste pour que tu saches, j'ai toujours pensé que tu étais ma gloire.
Ты б только слышала, как она талдычит по кругу про одеколон Кевина и про старика Джонсона, или как там его - - все, о чем она болтает, - это то, чего я не знаю.
Et tu aurais du l'entendre déblatérer à propos du parfum de Kev et du vieux Johnson, ou de la merde comme ça- - elle parlait de tout ce que je ne voulais pas savoir.
Я только хочу, чтобы ты отдал мне траву, чтобы я могла пойти домой и покурить.
Je veux juste que tu me donnes ma weed, que je puisse rentrer à la maison et la fumer.
Ты много говоришь о жизни, любви, сексе и борьбе, но за всё это время я видел тебя только с этим парнем...
Quoi? Tu prêches pour la vie, l'amour, la baise et lutter, mais tout ce temps, je ne t'ai vue qu'avec ce type.
Я только хотела чтобы ты отшил ее немного полегче. И побыстрее.
J'avais seulement espéré que tu l'aurais larguée avec un peu plus de délicatesse, un peu plus tôt.
Мне нужны только лучшие люди для работы над Macintosh, и я не уверен что ты достаточно хорош.
Je veux seulement des gens doués dans l'équipe Macintosh et j'ignore si tu es assez bon.
И как только я это подумал, Визли поворачивает свою здоровенную башку ко мне и говорит, очень так спокойно, Я сейчас выйду и если ты последуешь за мной, я оторву нахрен твои яйца и скормлю их тебе.
Au même moment, Wesley, à l'autre bout de l'autobus, se tourne vers moi et me dit très calmement : " Je sors au prochain arrêt.
Он смотрел прямо на Лизу Грин и сказал, Я знаю ты не знаешь меня, я только пришел сюда,
Mais un jour, à une réunion, quand on demande si quelqu'un a une annonce à faire, il lève la main, il regarde Liza Greene droit dans les yeux et il dit : " Tu ne me connais pas.
Видишь, как только ты проживешь в темноте так же долго как и я, ты перестаешь доверять своим глазам пока, в конечном итоге, зрение не покинет тебя совершенно.
tu vois, quand tu as vécu dans l'ombre aussi longtemps que moi tu te libères de ta dépendance envers tes yeux jusqu'à vous apercevoir tous...
Про тебя знаем только ты, я и твоя мама.
Les seules personnes qui savent vraiment sont toi, ta mère et moi.
Ты не поверишь, но я читал всё это с большим интересом и удовольствием, но испытывал только эстетическое наслаждение.
et j'en passe. J'ai lu ça avec beaucoup d'intérêt et de plaisir. Mais un plaisir uniquement littéraire.
Твой бизнес процветает. Ты выполнила с блеском все задания, что я дал тебе. И я слышу только хвалебные отзывы от других твоих клиентов, но...
Ton business est florissant, tu exécutes les missions que je te donne à la perfection, et je n'entends que des compliments de tes clients, mais...
Послушай. Я знаю, что ты слушаешься только себя и всё такое. и, слушай, это круто.
Je sais que tu en fais toujours à ta tête et tout, et, hey, c'est cool.
И я сказала Грейсону только для того, чтобы он с большим пониманием относился к тому, через что ты проходишь.
Et je l'ai dis à Grayson uniquement pour qu'il comprenne mieux ce que tu traverses.
Ты знаешь, не все высокие ноты были идеальными. Но мы преодолеем эти меленькие трудности, как только ты станешь уверенной в себе, и я помогу тебе этом.
Vous voyez, votre son n'est peut-être pas parfait, mais on surpassera ces petits obstacles une fois que vous aurez toute la confiance que je vous injecterez.
Я еще не выигрывал # TheVoice, но если ты позволишь мне быть твоим тренером, то ты не только завоюешь # TheVoice, но и всю Вселенную.
Et je n'ai pas gagné "The Voice" encore, mais si vous me laissez être votre coach, Non seulement vous gagneriez "The Voice", mais vous gagneriez le monde.
И в моей новой книге, которой ты только что дала название, я буду настаивать на использовании начленника.
Et dans mon nouveau livre, celui que tu viens de citer, Je suis pour l'utilisation d'une "cage à bite".
Ты, может, и выиграла Смотр, только мое выступление было единственным, о чем все говорили, потому что я просто затмил тебя и я могу снова сделать это.
Tu as peut être gagné, mais ma performance était la seule dont tout le monde parlait parce que je t'ai fait sauter et je peux le refaire.
Я видел, как ты писал кому-то, пока я пел, и не только ты ;
Je veux dire, je t'ai vu envoyer des textos pendant ma chanson, et ce n'est pas juste toi ;
Только я и ты.
Juste toi et moi.
Так, как только я отвлеку их, ты прокрадешься и займешь позицию.
Maintenant, une fois je les aurai distrait, Sors discrètement et prends position.
В то время как мы были вместе, я думал, что мы сближаемся, а ты только и делала, что думала о нём!
Etre ensemble, te rapprocher de moi, alors que pendant tout ce temps tu pensais à lui!
Я устал от дверей. " Наконец ты ты преодолеваешь, оказываешься на другой стороне и понимаешь, что есть только двери и окна, и мосты, и ворота.
Je me suis lassé des portes. " Au final tu traverses ça et de l'autre côté tu réalises que c'est tout ce qu'il y a... des portes et des fenêtres et des ponts et des portails.
Принеси плёнку, и я не только прослежу, чтобы твоего сына не упрятали в приют. Но и сделаю всё, что в моих силах, чтобы обеспечить твою свободы, дабы ты мог быть с ним.
Donne moi cette bande, et je vais non seulement veiller à ce que ton fils ne soit pas avaler par le système, mais je vais aussi faire tout ce qui est en mon pouvoir pour assurer ta liberté, alors tu pourras de nouveau être avec lui.
Когда я только попал в аварию, ты разнесла стену в моем доме и переехала.
Quand j'ai eu mon accident, tu as démoli un mur et a emménagé, ok?
Если я и веду себя как ребенок, то только потому, что ты со мной так обращаешься.
- Si je suis en train d'agir comme un enfant, c'est parce que tu me traite comme si j'en étais un.
Я рада, что ты позвонила мне, потому что это для тебе не годится, и ты наденешь это только через мой труп.
Et je suis contente que tu m'ais appellé. parce que ce n'est pas approprié pour toi et tu ne porterais ça qu'en me passant sur le corps.
Ты зла только потому, что я не так уверен как и ты, что Стив Оуэн виновен.
Tu es juste en colère parce que je ne suis pas aussi sûr que toi que Steve Owen est coupable.
Только потому, что ты лучшая акушерка в этой больнице и была со мной на протяжении всей моей беременности и я наняла тебя, ты не должна быть здесь, чтобы помогать мне до конца.
Mais en fait, pourquoi n'as-tu pas arrêter plus tôt? Ce n'est pas parce que tu es la meilleure bosseuse et la meilleure infirmière dans cet hôpital, et que tu as été à mes côtés tout au long de ma grossesse, et que je t'ai engagé, que tu dois rester ici m'aider à aller jusqu'au bout.
Ты только что сказал "нашим сыном". Именно так я и сказал.
Jake... tu viens de dire "notre fils".
И хорошая часть его уже позади, впереди только худшее, и я не хочу чтобы ты был рядом.
La bonne partie est finie, et la mauvaise est en train de commencer. et je ne veux pas que tu sois avec moi.
Только я подумаю : сижу здесь, смотрю на этого глупого большого ребенка, который даже не может намазать мазью свой локоть, и чувствую, как мне становится тесно в моей жизни, она давит на меня, и тут ты говоришь именно то, что я хочу услышать.
Juste quand je pense que je suis assise là à regarder cet homme-enfant idiot qui ne peut même pas se mettre du Néosporin sur son propre coude, et me sentir comme si ma vie devenait confinée et se refermait sur moi, tu dis exactement ce que j'avais besoin d'entendre.
Так, Лили, тут только я и ты, хорошо?
Ok, Lilly, c'est juste toi et moi, ok?
Я заказала операционную и мы проведем гистэктомию, если только ты не едешь на Арубу.
J'ai réservé un bloc, et on va faire votre hystérectomie... à moins que vous préfériez aller à Aruba.
Скарлет, я собираюсь выяснить это, независимо от того скажешь ты мне или нет и, если они были замешаны в смерти Бо Рендольфа, то это сделает тебя соучастницей, если только ты не поможешь.
Scarlet, je vais finir par le découvrir que tu me le dises ou pas, et si ils étaient impliqués dans la mort de Beau Randolph, ça fait de toi une complice sauf si tu aides.
Только я и ты.
[rire] Hmm? Juste toi et moi.
Остается надеяться, что я решила маленькую головоломку Стеллы... Если только ты позволишь себе слить тело и дух в полном единстве.
Espérons juste que je suis passé à la petite devinette de Stella... tant que tu t'autorisera à fusionner avec des corps et l'esprit dans un état d'unité...
Слушай, я знаю, что это такое быть молодым и амбициозным и думать, что ты знаешь ответы на все вопросы, но ты не можете пойти возиться с системой только потому, что ты думаешь, что это наилучший способ делать эти вещи.
Écoutes, je sais ce que c'est d'être jeune et ambitieux et penser tout connaitre. mais tu peux pas mettre le bordel dans le système juste parce que tu crois avoir un meilleur moyen de faire les choses.
Ты и я знаем, что есть только два варианта в которых есть смысл, так что тебе нужно выбрать.
Toi et moi, cela ne fait que deux versions de l'histoire et cela n'a aucun sens, donc tu dois décider.
Я не знаю, я только думаю о факте ты назвала меня умным и смешным.
Je ne sais pas, je pense juste au fait que tu m'a appelé intelligent et drôle.
Я тебя умоляю. Ты спрашиваешь только просто потому, что я твой друг и тебе меня жаль.
Tu me le demandes parce que je suis ton amie et que tu te sens désolé pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]