English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты и я вместе

Ты и я вместе Çeviri Fransızca

736 parallel translation
Ты и я вместе... навсегда!
Toi et moi ensemble... à jamais! "
Ты и я вместе.
Moi aussi.
- Ты и я вместе!
- Ultra cool!
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
Я нанесу последние штрихи и ты убежишь вместе со мной.
Je vais te terminer maintenant... et on s'échappera ensemble.
Ты меня поняла. Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
Mais je ne fais que ça depuis un an... il y a un an que je suis avec toi.
Ты и я отпразднуем Рождество вместе.
Nous fêterons Noël toutes les deux.
Мы можем быть счастливы вместе. Ты и я одиноки, ты не думаешь?
Et à deux, nous serons heureux!
Тебя ничто не связывает с ним, а со мной тебя связывает всё то, что мы пережили вместе, ты и я.
Tu n'es pas liée à lui. Nous, toute notre vie passée nous lie!
- И ты пойдёшь вместе с нами! Нет, я должен довести свою работу до конца. Однажды, миллиарды лет назад происходило то же самое, в результате чего появилась Луна, а теперь это же может уничтожить Землю.
J'ai du travail à faire, c'est un évènement inédit, il peut sauver la planète comme la détruire.
Я очень рад что ты работаешь со мной и мы снова вместе.
Et qu'on soit de nouveau ensemble.
Ты и я, вместе.
Allons-y ensemble.
Послушай, МакКенна, ты и я, мы должны держаться вместе.
Alors, vous et moi, on doit rester ensemble.
Ты, помниться, предложил как-нибудь пропустить рюмочку вместе. И я решил поймать тебя на слове, раз уж собрание киноклуба сегодня отменили.
Tu m'avais dit que nous devrions boire un verre ensemble à l'occasion, alors je me suis dit que j'allais passer, comme le congrès a été annulé.
Мы практически живем вместе, и если ты любишь мальчиков, я не буду к тебе приставать.
On vit pratiquement ensemble et si tu n'aimes que les garçons, ne te gêne pas pour moi.
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
Il m'a dit que toi et Roth, vous aviez monté un gros coup et qu'il y aurait quelque chose pour moi, si je l'aidais.
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Ensemble, toi et moi, nous ferons la plus grande contribution à la science depuis la création du feu!
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Après 25 années à fonder un foyer et élever une famille, et toute cette douleur qu'on s'est infligés, jamais je ne resterai ici à t'écouter dire que tu en aimes une autre!
Мы можем поехать вместе в город, и ты увидишь, как я работаю, хочешь?
On pourrait sortir en ville.
Но Бак умер, и ты словно похоронила всю свою любовь вместе с ним. Я не понимаю этого.
Quand il est mort c'est comme si tu avais enterré ton amour avec lui.
Ты и я, мы вместе! Мы только начали
Toi et moi, on ne fait que commencer.
Скоро я умру, и ты вместе со мной.
Bientôt, je serai mort et vous, avec moi.
Я знаю, что ты обворовала нас вместе с Луи и твоим муженьком.
Tu nous as arnaqués, avec Louis et ton mari.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tu iras au au collège et moi, Teddy, Vern, on sera tous... en atelier à faire des cendriers et des cages à oiseaux.
Ты и я, больше не вместе!
Toi et moi, c'est fini!
Когда я была ребенком, и мы жили вместе, я засыпала только после того, как ты, постояв у моей двери, уходила по коридору к себе, стуча каблучками.
Enfant, quand on vivait ensemble... je ne pouvais m'endormir sans entendre tes talons.... au loin... se perdant dans le couloir, après être passée me voir
Ты и я, вместе.
Toi et moi!
- Вместе-ты и я.
- Toi et moi...
Ты и я, вместе.
Toi et moi, ensemble.
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
Je vais être marié à Florence et vous serez debout sur la 42e rue demandant passants pour le prix de une comédie musicale de Broadway avec plein ch œ ur.
Ты и я работали над этим фильмом, вместе, как никогда... и одна из твоих спецэффектных штучек сошла с ума.
On travaillait tous les deux sur un film, pour une fois... Un de tes effets spéciaux a marché de travers.
Не припомню, чтобы ты, я и мама когда-нибудь так хорошо проводили время вместе.
On ne s'est jamais autant amusés toi, moi et maman.
- Эй. Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Je suis ravi de te l'entendre dire et de bosser avec toi.
Ты и я! Вместе!
tous les deux!
Однажды я вышла вместе с ним, чтобы пойти в храм, и он сказал, прости, Деленн но ты уже слишком большая, чтобы я носил тебя.
Un jour... alors qu'on sortait pour aller au temple... il m'a dit : "Je suis désolé, Delenn... mais tu es trop grande pour que je te porte."
Ты и я проводим вместе некоторое время.
Toi et moi, on devrait s'accorder un peu de temps.
Я знаю, что ты можешь меня слышать, и ты - вместе с Богом, но я хочу, чтобы ты накрыла свои уши и глаза.
Ferme tes oreilles, tes yeux.
Ты знаешь, мы вместе составляли эту программу для голопалубы, и я думаю, что ты должна оказать мне любезность и рассказать, что произошло.
On a conçu ce holoprogramme ensemble. J'ai le droit de savoir.
Мы с тобой вместе вели сделку с Бонтекью и я прекрасно понимаю, о чем ты говоришь.
Je te comprends pour Bontecou. Je sais pourquoi tu penses ça, et je te soutiens à fond.
Дорогая, я и так отношусь серьезно. А уж ты как к этому относишься, за нас вместе взятых, и за соседей.
Tu le fais assez pour nous deux, et la moitié du quartier.
Мы пойдем вместе, ты и я.
Allons-y ensemble.
Эв, ты не можешь так поступить. ты и я, мы всегда были вместе.
Comment tu peux nous faire ça? Depuis toujours, c'est toi et moi.
Я двигаюсь, и ты будешь двигаться вместе со мной.
T'as une raison de pas y aller?
Т ебе в чем-то нравилось то время, когда я была не в себе и ты удерживал всю семью вместе и принимал решения.
Ça fallait que je sois faible. Tu étais le pilier de la famille... et décidait tout.
Либо я мазохистка и ты интересен мне потому, что женат, либо у меня есть причины надеяться на то, что мы будем вместе.
.. je te veux parce que tu es marie.. .. et que je ne t'aurai jamais,.. .. soit j'ai raison de t'aimer, et toi et moi on finira ensemble.
Что, если мы будем жить вместе, и ты поймёшь, о чём я говорю?
Si on vivait ensemble, et si tu comprenais ce que je dis?
вместе, ты и я.
Ensemble, toi et moi.
Давай вместе переживем приключение. Ты и я, наконец-то.
Partons á l'aventure, enfin, tous les deux.
Раньше мы все делали вместе, ты, наша мама и я.
Tout ce qu'on faisait ensemble, toi, ta mère et moi.
Я думаю, что мы вместе, ты и я, должны пойти к этому идиоту Олафу Пальме и сказать ему : "Всё, проваливай! Теперь мы будем руководить!"
On devrait... aller au parlement et leur dire que ça suffît, dire à Olof Palme :
Я хочу, чтобы мы были вместе, ты и я.
Je veux qu'on soit ensemble tous les deux

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]