English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты видел что

Ты видел что Çeviri Fransızca

2,613 parallel translation
Ты видел что-нибудь?
Tu as vu quelque chose?
Как мне сказать моему сыну о том, что ты видел его смерть?
Comment puis-je dire à mon fils que vous voyez sa mort?
Я не об этом. Я видел, что ты был не согласен с отцом.
J'ai vu que tu n'étais pas d'accord avec mon père.
Ты рассказал отцу о том, что видел вчера в библиотеке?
Tu as dit ce que tu avais vu à ton père?
Джон, ты видел, что он сделал.
John, tu as vu ce qu'il a fait.
А ты видел. что я сделаю с твоей сестрой?
Tu as vu ce que je vais faire à ta sœur?
Ты видел, что они сделают с твоей сестрой?
Tu as vu ce qu'ils vont faire à ta sœur ce soir?
Я видел, что ты умрёшь сегодня.
Je vous ai vu mourir ce soir.
Но ты что-то видел.
Mais tu as vu quelque chose.
Стайлз, все ее друзья сказали, что ты был последним, кто ее видел.
Ses amis disent que tu es le dernier à l'avoir vue.
Теперь расскажи, что ты видел.
Dis-nous ce que tu vois.
Что ты видел?
Une chambre forte!
А может я просто хотел сказать, что это просто свинство, ведь я никогда не видел, чтобы ты подметала Раммер-Джаммер.
Ou peut-être que j'allais juste dire que c'est une honte Je ne te vois jamais balayer le Rammer Jammer.
Этот свидетель видел, как ты вышла на пирс и вбросила что-то в воду.
Ce témoin vous a vue au-dessus du pont jeter quelque chose dans l'étang.
Джо сказала мне, что ты видел мою маму, выбрасывающую то ожерелье.
Jo m'a dit que tu avais vu ma mère jetter le collier.
Уверен, что это тот же парень, которого ты видел в больнице?
Tu es sûr que c'était le même gars qu'au St Bartholomée?
Дело в том, что никто не видел, что ты была первой.
Le truc c'est que personne ne t'as vu arriver ici en premier.
Тебе надо будет убедить его в том, что ты его видел в ту ночь с Кимберли.
- Tu dois le convaincre que tu l'as vu ce soir-là avec Kimberley.
Видел бы ты, что я вытворяю с факсом.
Vous devriez voir comment je gère le fax.
И это самый идиотский выбор, который я видел в своей жизни потому что как ты остановишь им вооружённого человека?
C'est la chose la plus ridicule que j'aie vue de ma vie. Car comment vas-tu arrêter un tireur avec ça?
Не мог, потому что ты сам видел, как я двигался зигзагами и издавал звуки.
Non, t'as pas vu les zigzags que je faisais et les bruits?
Потому что твоя печень сейчас перерабатывает кучу текилы, и ты никогда не видел, как кто-то обходит промышленный файервол.
Parce que votre foie est occupé avec un litre de Tequila. et vous n'avez jamais vu quelqu'un battre un pare-feu SCADA.
Это из-за того, что ты видел.
A cause de ce que tu as vu.
Я не видел, чтобы ты брал их но я думаю, что ты взял их.
Non, mais je pense que c'est toi.
Ты солгал, что не видел Мишель.
Vous avez menti à propos de ne pas avoir vu Michelle.
Поверить не могу, что ты его ещё не видел.
Je ne peux pas croire que tu n'ais pas encore vu.
Ты же сказал, что видел пришельцев только на расстоянии
Je pensais que tu avais dit que tu avais seulement vu les aliènes de loin.
Ты только видел, что хотел видеть.
Tu as vu ce que tu souhaitais voir.
Ладно, я видел, через что ты прошла с Джастином.
Quand je vois ce que tu as traversé..
Ты сможешь увидеть все то же, что он видел?
Tu seras capable de voir tout ce que j'ai vu?
Жаль, что ты никогда не видел её.
C'est dommage que tu l'aies pas connue.
Ты говорил, что ты видел картину.
Tu as dit avoir vu la toile.
Тогда ты скажешь ему, что видел его на мне, если он хочет его, он должен прийти и забрать его, и это не будет легко, потому что я параноик и доукомплектовал свой отряд.
Puis dis-lui que je l'avais sur moi, que s'il la veut, il devra venir la chercher lui même ce qui ne sera pas facile car je suis paranoïaque et que j'ai renforcé mon groupe.
Ты сказал мне по телефону, что не видел Джеймса, и я смотрел как ты пожимал руку этому сукиному сыну!
Tu m'as dis au téléphone que tu n'avais pas vu James, Et je te regarde entrain de serrer la main à se fils de pute!
Если ты думаешь, что было жёстко получить чёрную метку, то ты ещё ничего не видел.
Si tu penses que c'était dur d'être grillé, tu n'as encore rien vu.
Взрывчатка, что ты видел на входе...
Ces explosifs que vous avez vus sur le chemin...
Ты забудешь все, что произошло после концерта, включая тот факт, что ты видел Давину.
Tu vas oublier ce qui s'est passé après le concert. Y compris ta rencontre avec Davina. Quoi?
Ты же видел, что там было.
Tu as vu comment c'était là-bas.
Я имею ввиду не то, чтобы я лично тебя не видел или что-то в этом роде, просто Джо говорила о тебе и ты стала как концепция, как идея...
Je veux dire pas que je ne t'ai jamais vu où quoi que ce soit. C'est juste que Jo m'a beaucoup parlé de toi, et tu es étais ce concept, cette idée vague...
Что ты видел ночью в банке, когда Скотт пытался спасти Дитона?
Qu'as-tu vu cette nuit-là à la banque quand Scott a essayé de sauver Deaton?
Думаю ты будешь рад узнать Что этим утром на парковке Я видел это масляное пятно на земле которое было похоже на мою бывшую девушку, Люси
Je me suis dit que ça vous plairait de savoir que ce matin dans le parking souterrain, j'ai vu cette tâche d'huile sur le sol qui était exactement comme mon ancienne petite amie, Lucy, et que je ne suis pas troublé du tout.
О, Господи, что ты видел?
Qu'as-tu vu?
Я видел твою машину и решил, что ты все еще здесь.
Vu ta voiture. Donc, je me suis dis que tu étais encore là.
Потому что ты сказала, что он ничего не значит для тебя, но это не то, что я видел сегодня вечером.
Car tu dis qu'il ne sait rien de toi, mais ce n'est pas ce que j'ai vu ce soir.
Что ты видел ( а )?
Qu'as-tu vu?
Ты уверен, что то, что ты видел, было из крови?
Tu es sûr que ce que tu as vu était du sang.
Я видел, что ты говорил Елене Гилберт.
Je t'ai vu parler à Elena Gilbert.
Хорошо, значит ты утверждаешь, что видел своего дядю.
D'accord, donc tu admets avoir vu ton oncle.
Она рассказала доктору, что ты видела демона, и фермер, который вас нашел, тоже его видел.
Elle a dit au docteur que vous aviez vu le démon ainsi que le fermier qui vous a trouvées. M Gillespie?
Расскажи еще раз, что ты видел.
Dis-moi encore que tu vois.
Когда Джафар узнает, что ты видел, как я сбежал, но не позвал стражу, он тебя убьет.
Quand Jafar apprendra que tu as assisté à ma fuite sans avoir alerté les gardes, il te tuera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]