Ты видел то Çeviri Fransızca
577 parallel translation
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Le meilleur travail de couturier que tu as vu de ta vie est la cicatrice de ton appendicite!
А ты видел то фото мертвого Галланте? Сигара висит изо рта...
Tu as vu la photo de Gallante mort, le cigare aux lèvres?
В чем дело? Ты никогда не видел, как кто-то пьет виски?
Pourquoi tu me regardes comme ça
Это тело кого-то, кого ты раньше никогда не видел.
Ça doit être le corps d'une personne inconnue.
То, чего даже ты никогда не видел.
Crois-moi, ça ne court pas les rues.
Кто-то еще видел, какой ты замечательный, как в школе.
Que quelqu'un reconnaisse ton génie, comme à l'école.
Это то, мне нужно. Ты разве не видел, что я кое-что вязала, не видел?
Tu me vois tricoter?
Ты еще не видел, как они собираются вместе и задают кому-то трепку.
Faut les voir donner à un homme ce qu'on appelle : le "Traitement".
Этот Уилсон, если ты его видел, Шейн, то должен знать его?
Tu le reconnaîtrais?
Может, у тебя здесь кто-то, кого ты не хочешь, чтобы я видел.
Tu as peut-être de la visite?
в то время не было мальчиков... так что они не могут знать, каковы они на вкус... ты что, не видел, как он спикировал на меня сверху?
Vous avez vu la largeur de leur bec! sale bête!
Ты бы видел, какие там номера. Не то что в нашем с тобой пансионе.
C'est autre chose qu'à notre pension.
Ты смотрел на башню. Ты видел что-то.
- Tu regardais la tour.
Я видел тебя с той бедной рабыней, и когда я увидел случайно как ты заботишься о ней, понял, что должен тебе помочь.
Je t'ai vue avec cette pauvre esclave, et c'est d'ailleurs quand j'ai compris que tu prenais soin d'elle que j'ai... décidé de t'aider.
Что не так? За всё то время, что ты ездил здесь, ни разу не видел заключенных в цепях?
Toi qui connais les routes t'en as jamais vu faire?
То есть, ты вчера вечером не выходил и его не видел?
Vous n'l'avez pas vu hier soir? Non, j'l'ai pas vu du tout.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
S'il n'y a pas de neige quand tu vas au lit et qu'il y en a à ton réveil, tu dis qu'il a neigé même si tu n'as rien vu.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Видел бы ты, как он на меня посмотрел, когда я упомянула имя той девушки.
Tu aurais dû voir sa tête quand j'ai prononcé le nom de la fille.
Ты видел, как в течение дня люди Такэда там что-то сооружали?
Tu as vu les hommes de Takeda installer un siège là-bas durant la journée?
Чу если б ты мог видеть то, что я видел твоими глазами.
Chew, si tu pouvais voir ce que j'ai vu avec tes yeux.
Я видел, как что-то мелькнуло! Уже десять часов? Наверное, ты пил с утра?
Votre compagnie m'est agréable, mais je dois aller à la mairie.
То, что ты видел МИГ, очень важно для моей работы... но, обычно... я не приглашаю своих студентов к себе в дом.
mais... Ce n'est pas dans mon habitude d'inviter mes étudiants à dîner.
Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли?
Tu as bien dû voir des traces de sang... de corps qu'on a tirés?
- Ты когда-то его видел, Брэнтли?
- As-tu déjà vu Whitfield?
А последние четыре года ты работаешь над каким-то романом, которого никто не видел...
Depuis quatre ans, tu écris un roman que personne n'a vu. Bon, ta femme te pisse dessus.
То, что ты видел беспокоит тебя?
C'est fait. Mais ce que j'ai vu ne me réjouit pas.
Ты это видел? Я не очень-то люблю вечеринки.
Je n'aime pas trop les fêtes.
Ты видел кого-то вчера вечером?
Qu'as-tu vu hier soir?
Я читал. Дай-ка я вставлю пару слов, Пино. Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни.
Je t'ai Jamais vu lire de ta vie.
я сам видел, как ты обнималась с каким-то парнем.
Ca arrive.
Ты видел, что с остальными то случилось?
Tu as vu les autres?
Нарисуй, нарисуй то, что ты видел.
Dessine, dessine ce que tu as vu.
Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
J'espérais que vous pourriez vous souvenir de détails sur les extraterrestres, de choses que vous aviez oubliées.
То что ты видел ночью за день до того, как Сэмуэль уехал...
Ce que vous avez surpris la veille du départ de Samuel...
Я не видел тебя с той поры, кк ты играл в бейсбол!
Je ne t'ai pas vu depuis que tu jouais au foot!
Она произнесла : "Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,.. ... либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,.. ... и станешь царём вместо него."
"Tu as le choix entre mourir pour avoir vu ce que tu ne devais point voir" "ou tuer mon époux qui m'a offensée" "et devenir roi à sa place."
Это как-то связано. Ты видел отчет.
Tout ça doit être lié.
Последний раз, когда я видел тебя... ты хотел поговорить с какими-то парнями.
La dernière fois que je t'ai vu... t'étais sur le point d'avoir une conversation avec des types.
C чего бы это, Судья? Потому что если ты видел их, то и они видели тебя.
- Ils vous ont vu aussi.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
Vous avez dû penser avoir vu autre chose que Vénus mais je vous assure que c'était Vénus.
Я не видел тебя всю свою жизнь... теперь ты возвращаешься и ждёшь, что у нас будут какие-то отношения?
Je vous ai jamais vu, vous débarquez et vous espérez quoi? Je vous hais.
Если б ты видел столь же ясно, то сказал бы, что на мне благословение
Amenez le vieux! Lâchez-moi!
Не видел, чтобы ты убивал кого-то, уже очень давно.
Je ne t'ai pas vu dans un carnage depuis un bail.
То есть ты никогда не видел "Последнее танго в Париже"?
T'as jamais vu Le Dernier Tango à Paris?
То, что ты видел в фургончике, было естественным проявлением любви мужчины к своей женщине.
Ce que tu as vu, c'est simplement l'amour d'un homme pour sa femme.
Ты что-то видел, Эдди?
Tu as vu quelque chose, n'est-ce pas, Eddie?
Нет. Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
J'imagine que vous n'avez rien vu non plus, les yeux fermés.
Ночью я видел тебя во сне, и ты улыбалась той улыбкой которая притягивала меня как любовника и убаюкивала как ребенка.
Tu m'es apparue en rêve, avec ce sourire qui a toujours su me séduire me bercer comme un enfant
Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Dès Berkeley, là où je voyais kilo-octets et circuits imprimés, il voyait karma ou sens de l'univers.
То, что ты видел, на самом деле невыразимо прекрасно.
Ce que tu viens de voir est une très belle chose.
ты видела ее 35
ты видела её 22
ты видел ее 49
ты видел её 44
ты видел меня 30
ты видела 700
ты видела меня 19
ты видел 1272
ты видел когда 32
ты видел это 242
ты видела её 22
ты видел ее 49
ты видел её 44
ты видел меня 30
ты видела 700
ты видела меня 19
ты видел 1272
ты видел когда 32
ты видел это 242
ты видела его 83
ты видел их 26
ты видел его лицо 26
ты видела его лицо 31
ты видела что 25
ты видел его 132
ты видела кого 17
ты видела это 108
ты видел что 51
ты видела их 17
ты видел их 26
ты видел его лицо 26
ты видела его лицо 31
ты видела что 25
ты видел его 132
ты видела кого 17
ты видела это 108
ты видел что 51
ты видела их 17
ты видел кого 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17