Ты выглядишь счастливой Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Ты выглядишь счастливой с тех пор, как он в тюрьме.
T'as l'air content qu'il soit en prison.
Ты выглядишь счастливой и больной.
Tu as l'air heureuse et malade.
Ты выглядишь счастливой.
Vous aviez l'air heureuse...
Ты выглядишь счастливой.
Tu sembles heureuse.
Ты выглядишь счастливой.
Tu as l'air heureuse.
Ты выглядишь счастливой.
T'as l'air heureuse?
Ты выглядишь счастливой, угощайся виноградом
- Prenez du raisin. - Merci beaucoup, Ben.
Ты выглядишь счастливой.
Tu as l'air heureuse...
Ты выглядишь счастливой.
- Vous avez l'air contente.
Ты выглядишь счастливой.
Tu ne sembles pas heureuse.
Ты выглядишь счастливой. Я счастлива.
Vous paraissez heureuse.
Ты выглядишь счастливой.
T'as l'air impatiente et contente.
- Ты выглядишь счастливой.
Tu sembles heureux.
Ты выглядишь счастливой, милая.
- Formidable. Tu me sembles heureuse, chérie.
Я скажу, что ты выглядишь счастливой.
Je dirais que tu as l'air heureuse.
Ты выглядишь счастливой.
Toi aussi.
Возможно о том, что если я не скажу, что ты выглядишь счастливой, то ты убьешь меня во сне.
Probablement que si je te dis que tu sembles heureuse, tu me tueras dans mon sommeil.
Ты выглядишь счастливой.
Tu as l'air heureuse aujourd'hui.
Ты выглядишь счастливой.
Tu as l'air contente.
- Ты выглядишь счастливой.
Tu m'as l'air heureuse.
Да, ты не выглядишь счастливой.
Oui Tu n'as pas l'air heureuse.
Мария, ты выглядишь такой счастливой.
Maria, tu a l'air heureuse.
На фотке ты выглядишь довольно счастливой..
T'as l'air heureuse sur la photo.
Ты не выглядишь счастливой.
- T'as pas l'air contente.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Tu as l'air... vraiment heureux.
Дорогая, что то ты не выглядишь счастливой.
Chérie, ça n'a pas l'air de te faire plaisir.
Ты не выглядишь счастливой.
- Tu n'as pas l'air heureuse.
Ты не выглядишь счастливой.
Vous n'avez pas l'air contente.
Ты выглядишь счастливой сегодня.
Ce sont des fruits.
Ты выглядишь счастливо.
Tu souris.
Ты выглядишь счастливой.
Regarde toi-même.
Ты не выглядишь счастливой.
On dirait pas.
Ты выглядишь очень счастливой... и влюбленной.
Tu sembles vraiment heureuse... et amoureuse.
Тогда почему ты не выглядишь счастливой?
Alors pourquoi n'as-tu pas l'air heureuse?
Ты не выглядишь счастливой.
Tu n'as pas l'air heureuse.
Ты не выглядишь счастливой.
- Ça n'a pas l'air d'aller.
Ты оставайся здесь, ешь свой сэндвич, ты выглядишь очень счастливо.
Reste ici, mange ton sandwich, tu sembles si heureux.
Ты выглядишь замечательно... и счастливой
Oh, tu as l'air bien, tu as l'air heureuse.
Тогда почему ты не выглядишь счастливо?
Alors pourquoi ça n'a pas l'air de te rendre heureux?
- Ты не выглядишь очень счастливой.
- Tu n'as pas l'air content.
Потому что ты делаешь домашнее задание, но не выглядишь счастливой.
Parce que tu fais tes devoirs et tu n'as pas l'air heureuse.
Нет, я имею в виду... Ты не выглядишь счастливо.
Non, je veux dire... tu n'as pas l'air contente.
Ты не выглядишь счастливой.
Tu n'as pas l'air contente.
— Ты выглядишь такой счастливой.
- Tu sembles tout simplement heureux.
Ты сегодня выглядишь счастливой.
Tu es rayonnante.
Ты не выглядишь счастливо.
Tu ne sembles pas être heureuse.
Я рад видеть, что ты наконец-то выглядишь счастливой.
Je suis ravi de voir que le ciel s'éclaircit.
- Ты что-то не выглядишь очень счастливой.
T'as pas l'air enchantée.
Ты выглядишь... счастливой.
Tu as l'air heureuse.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Tu as l'air vraiment heureuse.
Милая, ты не выглядишь счастливой.
Chérie, tu ne sembles pas heureuse.
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68