Ты женишься Çeviri Fransızca
487 parallel translation
Ты женишься на мне?
Voulez-vous m'épouser?
Ты женишься на этой девушке. Ты приведешь моего внука в этот дом.
Tu vas l'épouser et reconnaître mon petit-fils.
Ты встретишь какую-нибудь, симпатичную пухленькую леди которая считает, что ты самый замечательный парень в мире, ты женишься, и заведешь детей, научишь их кататься на велосипеде и играть в бейсбол, если они мальчики.
Tu rencontrerais une jolie petite dame qui penserait que tu es l'homme le plus merveilleux, tu l'épouserais, aurais des enfants, tu leur apprendrais à faire de la bicyclette, à jouer au base-ball.
Ты женишься на моей дочери из-за денег.
Vous épousez ma fille pour son argent.
Дрейк, ты женишься?
Drake, tu vas te marier?
Когда ты будешь свободен, на ком ты женишься?
Qui vas-tu épouser?
- На ком ты женишься?
À qui vas-tu te marier?
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Quand tu te marieras, tu garderas ton nom de jeune fille?
В день первого замысла, ты женишься на этом замысле и на его детях.
Commencer de magouiller, c'est épouser la magouille et les enfants de la magouille.
Ты женишься на мне!
Tu m'épouseras!
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней."
"Tu en trouveras une plus belle et tu l'épouseras."
Когда ты женишься, Уайт?
Dis, quand vas-tu te caser, Wyatt?
Ты - Принц! И ты женишься на принцессе!
Tu es un prince et tu épouseras une princesse!
Ты женишься на ней? - Да, конечно.
- Tu vas l'épouser?
Есть одна вещь, которую я не могу понять. Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
Je ne comprends pas une chose vous épousez Elsa pour faire des cartes avec le plastique de mon père ou pour faire son plastique avec vos cartes?
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Ce sera bien quand tu seras marié aussi. Son pauvre mari pourra enfin fermer l'œil.
Ты женишься на ней?
Est-ce que tu l'aimes?
Ну вот, ты женишься, и я потеряю лучшего друга. Но я рад.
Tu te maries et je perds mon meilleur ami.
Ты женишься ради сокровища!
En voilà, une façon de traiter une demoiselle!
Я думал, ты завяжешь, когда женишься на денежном мешке.
En épousant une cagnotte, vous deviez abandonner.
Ты ведь женишься на мне?
Dis, tu veux bien m'épouser?
Пожалуйста, женись на мне. Ты ведь женишься на мне, да?
Dis, épouse-moi... tu veux bien m'épouser?
— Почему ты не женишься, Уолтер?
Pourquoi ne te maries-tu pas, Walter?
Если ты не женишься на мне, я уйду.
A ce que j'ai dit.
Когда ты, наконец, женишься, Джим?
Quand te maries-tu, Jim?
Ты когда женишься?
Quand vas-tu te marier?
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Ma mère, c'est pareil. Sans arrêt : "Tu vas te marier quand?"
- Ты обязательно женишься.
Je ne me marierai jamais. Tu vas te marier.
Эй, Энджи, а ты когда женишься?
Quand vas-tu te marier?
Ты на мне женишься?
Veux-tu m'épouser?
- Ты женишься!
Tu m'épouseras!
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Tu aurais tort de ne pas l'épouser... et de ne pas retourner dans ton pays!
О, Тони, почему Ты не женишься на мне? У нас бы появились маленькие детки.
Pourquoi on se dispute?
Почему ты не женишься?
C'est fatigant.
Выходит, что ты женишься на ней, потому что считаешь себя связанным словом.
Mais ça ne suffit pas.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься.
Si tu te considères comme engagé...
Ты что, женишься?
- Tu te maries?
Так почему же ты не женишься?
Alors... pourquoi ne te maries-tu pas?
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Vous sortez avec une fille pour le plaisir et elle s'emballe, côté mariage.
Альфредо, а ты когда женишься?
Tu attends quoi pour te marier?
— Ты на мне женишься?
On se mariera?
Ты не успела оформить развод, и уже женишься?
À peine divorcée, tu veux te remarier?
Ты же на ней женишься, а не я.
C'est toi qui te maries, c'est pas moi. Mais tu es ma mère?
Понятно. Если ты сейчас не женишься, ты не женишься никогда!
Et puis... si tu ne te maries pas maintenant, tu ne te marieras jamais.
Тебе больше нельзя, ты сегодня женишься.
Tu te maries aujourd'hui. Est-ce que j'ai oublié?
Ты на ней женишься?
Tu vas l'épouser?
Ты женишься.
Des pourparlers de mariage!
У меня скоро будет ребёнок, и если ты на мне женишься... тебя не возьмут в армию.
Je me disais, je vais avoir ce bébé, si tu te mariais, t'aurais pas à faire ton service.
Почему ты никогда не женишься?
Pourquoi tu te marries jamais?
Но ты же не женишься на ней.
Tu ne vas pas épouser cette fille?
Говорят, ты станешь покорнее, когда женишься.
Il parait qu'une fois marié tu deviendras plus sage.
ты женишься на мне 69
ты женишься на ней 20
женишься 46
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на ней 20
женишься 46
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не хочешь 331
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же видела 59
ты же не хочешь 331
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92