Ты женишься на ней Çeviri Fransızca
117 parallel translation
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней."
"Tu en trouveras une plus belle et tu l'épouseras."
Ты женишься на ней? - Да, конечно.
- Tu vas l'épouser?
Ты женишься на ней?
Est-ce que tu l'aimes?
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
Si tu l'épouses, ce sera comme si je l'avais épousée.
Я боюсь, что ты женишься на ней.
J'ai peur que tu l'épouses.
Ты женишься на ней, если они тебя не найдут?
Tu aurais épousé cette fille si on ne t'avait pas trouvé?
Ты женишься на ней, и у вас будет много детей!
Epouse-la et fais-lui des enfants tout de suite.
Если ты не женишься на мне, я уйду.
A ce que j'ai dit.
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Tu aurais tort de ne pas l'épouser... et de ne pas retourner dans ton pays!
О, Тони, почему Ты не женишься на мне? У нас бы появились маленькие детки.
Pourquoi on se dispute?
Выходит, что ты женишься на ней, потому что считаешь себя связанным словом.
Mais ça ne suffit pas.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься.
Si tu te considères comme engagé...
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Vous sortez avec une fille pour le plaisir et elle s'emballe, côté mariage.
Есть одна вещь, которую я не могу понять. Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
Je ne comprends pas une chose vous épousez Elsa pour faire des cartes avec le plastique de mon père ou pour faire son plastique avec vos cartes?
Ты же на ней женишься, а не я.
C'est toi qui te maries, c'est pas moi. Mais tu es ma mère?
Ты на ней женишься?
Tu vas l'épouser?
У меня скоро будет ребёнок, и если ты на мне женишься... тебя не возьмут в армию.
Je me disais, je vais avoir ce bébé, si tu te mariais, t'aurais pas à faire ton service.
Но ты же не женишься на ней.
Tu ne vas pas épouser cette fille?
Она сказала, что если ты напишешь её отцу, что женишься на ней, - она будет тебя ждать.
Dans sa lettre... elle te disait qu'elle était enceinte.
Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные?
Pourquoi vous vous mariez pas, comme Ies autres?
Я надеюсь, что ты не женишься на Джесси.
Je te souhaite de ne pas te marier avec Jessica.
Ты женишься на ней.
Tu vas épouser Susannah.
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Chez moi, si on demande une femme en mariage, c'est sérieux.
- Почему? Ты же не женишься на гойке!
- Tu vas pas épouser une pathos!
Ты на ней женишься или нет? Она все равно узнает.
- C'est grave, elle va bien finir par s'en rendre compte.
– И меня. На мне же ты не женишься.
Tu m'aimes, tu m'épouses pas.
Уж извини. Ты обманываешь Мардж, а теперь женишься на ней.
Tu mens à Marge et tu l'épouses.
Ну, тогда ты на ней не женишься.
Tu n'es pas obligé de l'épouser.
Зайчик, теперь, знаешь ли раз ты женишься на мне, ничего уже не будет по-твоему, никогда.
Maintenant qu'on se marie, tu ne gagnes plus jamais.
Я не могу ждать вечно, когда ты, наконец, на мне женишься.
J'attendrai pas éternellement que tu te décides à m'épouser.
Потом ты встретишь юную красавицу, о которой нынче утром еще не ведал, и женишься на ней.
Tu rencontres une belle inconnue qui sera ta femme.
Помнишь, на свадьбе моей сестры... Ты сказал что не женишься.
Tu te souviens que je t'avais demandé de dire non,
Ты сказал, что без денег не женишься на моей сестре.
Je lui ai dit que sans ce papier, ma frangine allait me rester sur les bras. C'était galère!
Ты на ней не женишься и кончен разговор.
Tu ne l'épouseras pas.
Знаешь что, мужик? Уж если ты без ума от Бриджет Джонс, почему ты на ней не женишься?
Si Bridget Jones t'obsède tant, pourquoi tu ne l'épouses pas?
А ты разве не женишься на нечистой женщине?
Et toi, tu n'épouseras pas de Bilakoro?
Ты не женишься на этой нечистой.
Tu n'épouseras pas cette Bilakoro!
Кончится тем, что ты на ней женишься и остаток жизни будешь наслаждаться побитой молью христианской щёлкой.
Tu vas finir par l'épouser et passer le reste de ta vie à brouter un minou chrétien plein de toiles d'araignées et qui pue le vieux.
Ну, а разве она не должна покинуть страну, если ты не женишься на ней?
Elle ne doit pas quitter le pays si tu ne l'épouses pas?
И имей в виду, если Лиза забеременеет, ты на ней женишься. Ха!
Et pour que les choses soient claires, si tu mets Lisa enceinte, tu l'épouseras.
Если ты женишься на ком-то, кого даже не знаешь, то мы не можем больше быть вместе
Si tu te tires pour épouser une inconnue, ça peut plus marcher nous deux.
"моя любовь к тебе горит, как пожар в глубине моей души". "Я чувствую то же, Клайд", "и, хотя мы расстались, потому что ты не женишься на мне",
Je ressens la même chose, Clyde, et même si on a rompu parce que tu ne voulais pas m'épouser, j'espère toujours qu'un jour on se remettra ensemble.
Слушай, Моя двоюродная сестра Самира приедет, на ней ты и женишься.
Ma cousine Samira sera au mariage.
Если, ты женишься на Карен, то, всегда будешь жить в тени Хэнка, разве это не ясно?
Si tu épouses Karen, tu auras toujours Hank aux basques.
Зачем просить девушку, с которой у тебя не сложилось приезжать и смотреть на то, как ты женишься?
Pourquoi demander à un ancien amour de venir regarder celui qui fonctionne?
Видеть как ты женишься на другой это не совсем то, чего я хочу.
Te voir te marier avec une autre femme n'est pas exactement une chose dont j'avais hâte.
Чувак, ты ничего не знаешь о женщине, на которой ты женишься.
Mec, tu ne sais absolument rien de la femme que tu vas épouser.
Но ты женишься на ней не ради коробков, Брайди?
Tu l'épouses pour ça?
- Если твои отношения с Эмили так чертовски идеальны,... что же ты тогда на ней не женишься?
Si c'est si merveilleux avec Emily, pourquoi ne l'épouses-tu pas?
- Мне надо, чтобы ты прекратил быть милым со мной если после этого ты на мне не женишься.
je veux que tu... que tu ne sois plus du tout gentil avec moi tant que tu ne m'épouseras pas.
Ты на ней женишься, и ты - дурак, ведь женился, когда не был готов.
Bon, tu l'épouses, et là, t'es un salaud de l'avoir épousée avant d'être prêt.
ты женишься на мне 69
ты женишься 58
на ней 53
на ней написано 44
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты женишься 58
на ней 53
на ней написано 44
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не хочешь 331
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же 348
ты же видела 59
ты же не хочешь 331
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110