English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты чего здесь

Ты чего здесь Çeviri Fransızca

275 parallel translation
А ты чего здесь въёшься?
Pourquoi tu es restée là, alors?
Слышь, Монтана, ты чего здесь выёбываешься?
Qu'est-ce qui te prend, bordel?
- Ты чего здесь?
- J'ai entendu ta voix. - Que fais-tu là?
- Эй, ты чего здесь так поздно?
Que fais-tu ici si tard?
Ты чего здесь делаешь?
Qu'est-ce que tu fais là?
- Рад тебя видеть. Ты чего здесь?
- Qu'est-ce que tu fous ici?
Ты чего здесь, Кобб?
Qu'est-ce que tu fais, Cobb?
— Ты чего здесь?
- Comment ça va?
Слышишь, Юрген. Ты чего здесь сидишь с такой протокольной мордой?
Jürgen, qu'est-ce que tu fais à traîner ici?
Ты знаешь, для чего мы здесь.
Tu sais pourquoi nous sommes ici.
Мы здесь, чтобы узнать чего ты хочешь папа.
Nous sommes ici pour faire ce que tu voudras.
Чего ты здесь, Ирландец? Работа - не волк?
T'es en retard, non?
Ты чего, Валет, здесь За рыбой, что ли?
Qu'est-ce que tu fais là, Valète? Tu taquines le goujon, quoi?
Ты ни от чего не отказываешься, тебя здесь ничто не держит.
Tu n'abandonnes rien. Il n'y a rien ici.
Чего ты здесь бездельничаешь, сволочь?
Plus vite, bâtard!
Здесь только Нунцьятина и Катарина. Чего ты ждешь?
Chez sa mère, avec les gosses.
- Ты чего расселся? Давай, убери здесь.
- Pourquoi tu t'assois?
Чего ты нам здесь скажешь?
Qu'est-ce que tu nous diras?
Перейдем к тому, ради чего вы здесь. Условия страхования, которые ты мне прислал.
Venons-en maintenant à ce qui motive ta venue, c'est-à-dire le contrat d'assurance sur le vie que tu m'as envoyé.
Эй, чего ты здесь забыл?
Qu'est-ce que tu fais?
С чего это ты решила здесь прятаться?
Pourquoi vous vous cachez dans ma voiture?
- Чего же ты сегодня здесь?
- Et t'y vas pas aujourd'hui?
Чего ты здесь околачиваешься?
Pourquoi tu restes glander ici, toi?
Чего ты здесь крутишься?
Pourquoi tu traînes?
ЧЕГО ТЫ ЗДЕСЬ СТОИШЬ, ТЫ пьяница?
Que fais-tu là, ivrogne?
А ты знаешь, каково это попытаться здесь чего-нибудь сделать.
T'as vu l'inertie qu'il y a, ici?
Тогда чего ты здесь прячешься?
Alors, pourquoi tu te caches?
Я же тебе сказала, здесь все мое. Чего ты хочешь?
J'ai dit qu'ici tout m'appartenait.
Чего ты до сих пор здесь?
T'es encore là?
С чего ты...? Я не вижу налога. Прямо здесь.
Ajoutez-le ici.
Джон, я знаю, это не то, чего ты хотел. Но если мы останемся здесь, нас уничтожат.
Si on reste ici sans rien faire, nous allons être détruits, John.
Ух ты, до чего же много здесь ступенек.
Ohé? II y a quelqu'un? Attendez!
Слушай, парень, может во Флориде ты чего-то стоишь но здесь Нью-Йорк.
Ecoute, petit, peut-être que tu es le meilleur en Floride. Mais on est à New York.
Так и за чего ты здесь?
Vous venez pour quoi?
Знаешь, для чего ты здесь?
Tu sais pourquoi tu es là?
Что такого ты получил там, чего тебе не хватало здесь?
Qu'a-t-il de plus que moi?
А чего ты тогда здесь сидишь? ! Давай двигай.
Pourquoi restes-tu assis ici alors?
Это вроде того, чего ты ожидаешь и вроде как нет.... Вау! Ну, здесь нет гроба.
C'est ce à quoi je m'attendais... et ce que j'espérais.
Ты был бы здесь, независимо ни от чего.
Tu connais ça, toi? La fatalité, le destin? Moi pas. Et tu te retrouves là, c'est comme ça.
Много чего изменилось, с тех пор как ты был здесь.
Le coin a changé.
Здесь ничего из-за чего ты был под кайфом или нарушающего твой испытательный срок.
Ça n'a rien à voir avec la violation de ta liberté surveillée.
Привет. Ты чего здесь делаешь?
Qu'est-ce que tu fais là?
Ты оказался здесь в результате серии неблагоприятных обстоятельств, от чего у меня самая жуткая головная боль в жизни.
Tu es ici à la suite d'une sérieuse... D'une malheureuse circonstance. Qui m'a valu le pire mal de tête de ma vie.
Чего ты ждешь? Я здесь.
Qu'attends-tu?
Ты еще здесь Чего ты ждешь
Toujours là? Qu'est-ce que vous voulez?
А для чего я здесь, по твоему? Так что ты можешь поживиться за счет моей мудрости.
C'est pour ça que je suis là.
Чего же ты сидишь тогда здесь...
J'étais un bon.
- Чего ты здесь делаешь?
- Qu'est-ce que tu fous là?
Ты чего здесь делаешь?
- Je viens vous saluer.
И я буду твоим учителем истории, физики, математики, учителем всего, чего угодно, столько, сколько ты пробудешь здесь с нами.
J'enseignerai l'histoire, les sciences, les maths et tout le reste aussi longtemps que tu seras ici avec nous.
Просто... Из-за того, что ты здесь... Я наконец-то понял, для чего я был создан.
C'est juste que... en t'ayant ici... j'ai enfin compris pourquoi j'ai été créé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]