Хорошо же Çeviri Fransızca
2,072 parallel translation
Ну хорошо же, я сумею за себя отомстить.
C'est l'esprit méchant, envieux de Béatrice, qui se dit le monde, et me peint sous ces couleurs.
Хорошо же ты относишься к людям.
C'est une belle façon de traiter les gens.
Что ж, хорошо, у меня столько же голосов, сколько и у тебя.
Bien parce que mon nombre de votes pour la reine est le même que le tien.
Что ж, это хорошо... Ведь он же парень с птицей.
Judy veut passer par là.
Хорошо, но он же этого не знает.
Eh bien, il ne sait pas ça.
Нет же, все хорошо.
Non, c'est bon.
Надо же. Вообще, это хорошо.
C'est vraiment bon.
Хорошо, в чем же она?
Bien, quelle est la vérité?
Хорошо, кто-то же на тебя повлиял.
Qui t'a rendue comme ça?
Это хорошо, потому что она тоже не любит тебя. У нее же есть какой-то другой чувак. Какой-то Марко.
C'est bien car elle ne t'aime pas non plus
Джерри... Девочка исчезла с места происшествия. Я все же хотел бы найти ее, хорошо?
Elle a 14 ou 15 ans, cheveux blonds, fine, une robe jaune en...
Я только запишу ваши показания, и сразу же отведу вас к нему, хорошо?
Je vais juste prendre ta déposition, et je t'emmènerai le voir après, ok?
Так это же хорошо?
Et ce n'est pas une bonne chose?
Я в порядке. Что же, это хорошо. Потому что, я думаю, этот джентельмен хочет вернуть свой байк.
Je vais bien bien, tant mieux parce que je pense que ce monsieur attend pour récupérer son vélo
Хорошо, сейчас же приеду.
Ok, je serais juste ici.
Это же так хорошо.
Ça doit être bien.
- Что же вы наделали? - Нет, все хорошо.
Qu'est-ce que tu as fait?
Хорошо, новичок, и как же?
Ok, le nouveau, qu'en penses-tu?
Это же хорошо, да?
C'est bien, non?
Да, хорошо. Это же... Это же тупик!
Bien sûr que c'est là, il n'y a pas d'autre issue, nous allons tourner à gauche.
Я просто хочу так же хорошо говорить о бизнесе, как и ты.
Je veux juste paraître aussi bonne que vous l'êtes en affaires
Хорошо, что же тогда случилось?
Alors, qui a t'il?
Хорошо, кто же чёрт побери, я тогда?
Bah alors qui je suis moi?
Хорошо, отваливаю, но... знаешь, конец света же всё-таки...
D'accord, mais, ah, le monde a une fin, tu le sais.
Вы вдохнули небольшую веточку, скорее всего пока вы осознавали, как же хорошо жить, пока отправлялись в свое нарко-путешествие на скамейке в парке.
Vous avez inhalé une petite branche, probablement quand vous avez réalisé que tout ça valait le coup pendant que vous vous évanouissiez sur un banc de parc.
Единственный известный мне автор того времени, кто писал так же хорошо, был Боб Дилан.
Le seul auteur dont j'avais entendu parler, à cette époque, était peut-être Bob dylan, qui écrivait si bien.
Хорошо, я сейчас же туда кого-нибудь отправлю.
Ouais, j'ai quelqu'un dessus en ce moment.
Хорошо, где же она была, когда мы думали, что она в том автобусе?
Eh bien, elle était là quand on pensait qu'elle etait dans le bus?
Он очень хорошо относится к Джаббару, и я предполагаю, он и к тебе относится так же.
Il s'occupe très bien de Jabbar. Je pense qu'il est pareil avec toi.
Хорошо, так куда же он делся.
Très bien, et où est-il allé?
Хорошо, что все же мы проводим время вместе. - Да.
C'est bien d'avoir enfin du temps tous les deux.
Ух, как же хорошо.
Oh, ça fait trop du bien.
Это же хорошо для нас.
Et bien, tant mieux pour nous.
Ну, это так же хорошо, Потому что я только что узнал, он выиграл золотые перчатки
Eh bien, c'est tout aussi bien, parce que je viens de découvrir Il a combattu "gants blancs".
Я не думаю, что "хорошо" в действительности отражает ее ситуацию, правда же?
Je ne pense pas que "bien" s'applique vraiment à sa situation, non?
Но это же хорошо.
C'est une bonne chose.
Что ж, это же хорошо, не так ли?
Et bien, c'est une bonne chose, non?
Это же хорошо.
Pas mal.
Хорошо, у нас есть три девушки, всем им около 20-ти, все успешные, у всех них была секретная всреча в прошлую пятницу и затем все они сняли одну и ту же сумму наличных в банке.
On a donc trois femmes, du même âge, ayant réussi dans la vie, qui se rencontrent en secret vendredi et retirent le même montant en liquide à la banque.
И я хочу, чтобы ты знал, это - последний раз, хорошо? Всё кончено. Но мы же ещё даже не перешли к сырному блюду.
Et sache que, c'était la dernière fois, d'accord?
Арест главы братства "Кошка" — это так же хорошо, как поимка Джона мать его Готти.
L'arrestation du chef de la fraternité Koshka est aussi bien que celle de ce putain de John Gotti.
Хорошо, она же не подозреваемая.
Pourquoi faire ça?
Черт. Знал же, что все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
Я знаю, быть женщиной в Нью-Йорке наверняка сложно, это по сути печально, наверное, ведь вы пытаетесь хорошо относиться к мужчинам, как к людям, а они отвечают тем, что тут же бросаются к вашей вагине...
Je sais qu'être une femme à New York doit être difficile parce que ce doit être fondamentalement décevant d'être gentille avec les hommes comme avec des êtres humains et qu'ils ne répondent qu'en torpillant vers votre vagin.
А затем вы должны просто надеяться, что ваш план ухода из здания пройдет так же хорошо, как и план по проникновению в сейф.
Après, vous avez juste à espérer que votre plan pour sortir du building se passe aussi bien que votre plan pour entrer dans le coffre.
- Хорошо, я сейчас же ему позвоню.
- Je vais appeler Soren.
Я же говорил тебе : всё будет хорошо. Мы сделали это, мы едем домой.
Je te l'avais dit qu'on les ramènerait.
У тебя все будет хорошо. Ты же знаешь это, да?
Sa va aller, Tu sais ça, n'est-ce pas?
Папа, сними костюм сейчас же. Ладно, хорошо.
Papa, enlève ton costume tout de suite.
Боже, как же хорошо!
C'était si bien!
Так давайте используем оставшееся время, чтобы посмотреть, что же у нас с делом, хорошо?
Donc utilisons le temps qui nous reste pour voir quel cas nous avons, ok?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199