English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего я боялась

Чего я боялась Çeviri Fransızca

35 parallel translation
А также то, чего я боялась, Джулия.
C'est aussi ce dont j'avais peur, Julia.
Это то, чего я боялась.
- C'est ce que je redoutais.
Это то, чего я боялась.
C'est ce que je craignais.
Чего я боялась?
J'avais peur de quoi?
- Это - именно то, чего я боялась.
C'est de quoi j'avais peur.
Это то, чего я боялась.
C'est ce que je crains.
- Это то, чего я боялась.
- C'est ce que je craignais.
Это как раз то, чего я боялась.
C'est exactement ce dont j'avais peur.
Я даже и не знаю, чего я боялась.
Je ne sais même pas ce que je craignais.
Это именно то, чего я боялась.
C'est exactement ce que je craignais
Это именно то, чего я боялась...
C'est exactement de ça que j'ai peur...
Боже, происходит то, чего я боялась.
Oh mon dieu je ne repondais pas aux attentes
Что может быть лучше, чем запугать людей, чтобы они приняли закон, чем террористическая атака от рук мусульманина? Боже Мой, это то, чего я боялась. Да, обвинения Рейны в подрыве торгового центра, было лишь репетицией.
Vous avez été si prudents, vous retrouvant dans des endroits tout à fait anodins quatre fois par semaine, comme n'importe quelle semaine de vos vies.
Я боялась чего-то подобного.
Je craignais une chose comme ça.
Я знаю Иванову больше 10 лет и никогда не слышал чтобы она чего-то боялась.
Je connais Ivanova depuis environ 10 ans et... je ne l'ai jamais vue avoir peur.
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
Et c'est parce que... j'avais enfin ce que je voulais... et ça me faisait peur.
Прошло четыре столетия с тех пор, как я чего-нибудь боялась.
Ca fait des siècles que je n'ai pas eu autant peur de quelque chose.
Не знаю, чего я так боялась.
Pourquoi j'étais si nerveuse?
это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Dès le début de la conception.
Я боялась чего-нибудь подобного.
Je craignais qu'il n'en soit ainsi.
Я не знаю, чего она боялась.
Ce qu'elle craint, je ne le sais pas.
Не знаю, чего я так боялась.
Je ne sais pas de quoi j'avais si peur.
Это то, чего боялась и я.
Michelle... c'est ce dont j'avais peur aussi.
Чего бы ты не боялась, я вижу - это по настоящему задевает тебя.
Quelle que soit la raison de cette peur je vois qu'elle est réelle pour vous.
Вот этого я и боялась. Чего?
- J'avais peur de ça.
Вот чего всегда боялась я!
Je ne comprends pas que tu sois partie
Теперь ты знаешь, чего я все время боялась.
Tu vois, c'est de cela dont j'ai eu peur si longtemps.
Елена : Дорогой дневник, сегодня я сделала то, чего больше всего боялась.
Cher journal, aujourd'hui, j'ai fait la chose qui me faisait le plus peur.
Потому что, если бы я была из пластика, я бы тоже много чего боялась :
Parce que si moi j'étais faite de plastique, j'aurais aussi peur de pas mal de choses
Это то, чего я и боялась.
C'est ce dont j'avais peur.
Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле.
Je ne voulais pas te voir après tout ce temps tant que je n'étais pas moi-même, pas comme ça, et peut-être, j'ai eu peur d'avoir désespérément envie de t'embrasser, ce que je ne peux clairement pas faire avec les lèvres de quelqu'un d'autre.
Я боялась чего-то подобного, когда получила сообщение.
- Je me suis fais un sang d'encre.
Она никогда не заходила в свои аккаунты со своего компьютера, я подумала, возможно, это потому, что она чего-то боялась.
Elle ne s'est jamais connectée aux réseaux sociaux depuis son ordinateur, donc j'ai pensé que peut-être elle ne le pensait pas sécurisé.
Может, я боялась чего-то в этом роде.
J'avais peut-être peur de ça.
Я пустила в свой разум все, чего я раньше боялась и что появилось внезапно.
Mon esprit a été assailli par tout ce qui me terrifiait et qui est ressorti d'un coup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]