English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего я ожидал

Чего я ожидал Çeviri Fransızca

103 parallel translation
Это не то, чего я ожидал.
Je ne m'attendais pas à cela.
Это не то, чего я ожидал.
Ce n'est pas ce que j'espérais.
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Je ne m'attendais pas du tout à ça.
Это не то, чего я ожидал.
Ce n'est pas ce que j'attendais.
А со мной происходило то, чего я ожидал меньше всего - я становился известным.
Et je devenais ce que j'avais toujours voulu être... "célèbre".
Как раз то, чего я ожидал. Ничего особенного, да?
Alors, n'en fais pas toute une histoire.
Послушайте, не хочу вас расстраивать, но это... это не то, чего я ожидал.
Écoutez, sans vouloir vous vexer... Je ne voyais pas ça comme ça.
Они сделали именно то, чего я ожидал.
Et ils ont fait exactement ce que je voulais.
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
Pas exactement comme je l'espèrais, Mais ça valait le coup d'être tenté.
Вы совсем не то, чего я ожидал
Vous n'êtes pas ce à quoi je m'attendais.
Не то, чего я ожидал.
Je ne m'attendais pas à ça.
Это не совсем то, чего я ожидал на Рождество.
Ce n'est pas l'idée que je me faisais du Rêveillon.
- Я не знаю, чего я ожидал.
Je ne m'attendais à rien.
Знаешь, это не совсем то, чего я ожидал.
Tu sais, ce n'est pas cela que j'avais à l'esprit.
Чего я ожидал?
Qu'est-ce que je croyais?
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
Je m'attendais à ce que vous me remerciiez.
Да? Да. Я ожидал чего-то более творческого.
Je m'attendais à quelque chose de plus poétique.
- Я ожидал чего-то экзотичного.
Je m'attendais à quelque chose d'exotique.
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Si j'attendais quelque chose de vous, je ne serais plus sur le palier.
Ты от них чего-то другого ожидал? Я бы его наоборот, наградил "серебряной звездой".
Fallait le fusiller, ou lui filer une médaille.
Я получил то, чего и ожидал.
J'ai eu ce que je pensais avoir.
Даже Руперт Стэглз, чего я не ожидал, отдает всего себя, для того,..
- Rien J'aime bien mieux, Vicaire. - Même Rupert Steggles.
Я ожидал чего-то большего.
Je m'attendais à mieux, en fait.
Собирался, но за ужином выяснилось кое-что, чего я не ожидал.
C'est vrai, mais ce dîner a changé beaucoup de choses.
Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
- Deux parents intelligents...
Я думал поснимать... очень больших игуан. Чего ты от них ожидал?
Sur quoi pensiez-vous vous documenter?
Отчасти банально, я знаю. А чего ты ожидал?
C'est banal, tu espérais quoi?
Нет, но чего я не ожидал, так это портрета Ленина.
Non, mais je ne m'attendais pas non plus à un portrait de Lénine.
И чего я, собственно, ожидал? В чём дело?
Je m'attendais à quoi?
- В значительной степени это то, чего я и ожидал.
A peu près comme je m'y attendais.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Je pense que je m'attendais juste à quelque chose de plus, disons, je ne sais pas... extra-terrestre?
Чего ты ожидал? Я не знаю, что случилось.
Je ne sais pas ce qu'il se passe.
Вот уж точно добросовестная работа полиции. То, чего я и ожидал от вас, ребята.
C'est exactement le genre de travail des as de la police que j'attendais de vous, les gars.
И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал.
Ce jour-là, il m'est arrivé un truc auquel je n'aurais jamais cru.
Я уверен, что тихое толкание тележки это то, что предусмотрела моя мама, посылая нас сюда... А чего ты ожидал?
Je suis sûr que pousser un chariot en silence est exactement ce que ma mère envisageait quand elle nous a envoyés ici.
А я чего ожидал?
J'espérais quoi?
Я ожидал от тебя чего-то лучшего, чего-то более умного, более знающего.
Je m'attendais à mieux de votre part. À plus pertinent.
То, чего я никак не ожидал, это... это то, что ты разочаруешься во мне, и скажешь чтобы я нашел ей
Je ne m'attendais pas à ce que... À ce que tu m'abandonnes, en me disant
Возможно я ожидал сегодня чего-то немного другого, возможно потому, что вы пришли раньше, или потому... что вы начали распрашивать обо мне.
J'attendais peut-être autre chose, aujourd'hui. Peut-être parce que vous êtes en avance, ou parce que... vous vous êtes renseigné sur moi.
Это - просто что-то, чего я не ожидал от войны..
Je ne m'y attendais pas, la guerre est imprévisible.
Я ожидал чего-то с участием взбитых сливок и углубляющегося языка.
Je m'attendais à quelque chose avec de la crème fouettée et un string.
- Не ожидал чего? - Такого я не ожидал...
- Tu t'attendais pas à quoi?
Я был в пути, когда случилось то, чего никто не ожидал.
J'étais en chemin, lorsque l'impensable s'est produit.
Не будь столь ошарашенным. Чего ты ожидал? Что я приду на встречу с человеком, работающим на Лэнга, не соблюдая элементарных мер предосторожности?
Vous pensiez que je verrais un homme qui travaille pour Lang sans prendre de précautions?
Нет, я ожидал чего-нибудь подобного...
Non, ce n'est pas comme si je ne m'y attendais pas.
При таком количестве энергии я ожидал чего-то большего... размер которого бы превосходил кусочек гальки.
Vu son énergie considérable, je l'imaginais plus grande. Je n'en ai pas vu de plus grande qu'un caillou.
Мне сказали, что его продукт более-менее чистый по качеству, чего я и ожидал.
Son produit, m'a-t-on assuré, est plus ou moins de la qualité escomptée.
Я знаю, что это не то, чего ты ожидал, но пожалуйста, пойми.
Je sais que tu ne t'attendais pas à ça, mais comprends, je t'en prie.
А я ожидал... даже не знаю, объятий, святой воды в лицо, хоть чего-нибудь.
Je m'attendais à, je ne sais pas, une étreinte, de l'eau bénite dans le visage, quelque chose.
У неё... у неё то, чего я, в принципе, и ожидал...
Disons qu'elle ne m'a pas surpris.
Чего я не ожидал, так это того, что вы будете играть с жизнями их детей.
Je m'attendais pas à ce que tu joues avec la vie de leurs enfants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]