English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего я достиг

Чего я достиг Çeviri Fransızca

60 parallel translation
И вот чего я достиг.
Et regarde ce que j'ai aujourd'hui.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
Qu'importe ce que j'ai accompli ici, j'aurai toujours l'impression de n'être que le second choix.
Я горжусь всем, чего я достиг.
Fier de ce que j'ai accompli.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Mais il menace toute mon œuvre.
Но чего я достиг в жизни?
Mais qu'ai-je fait de ma vie?
Мама, они лучшее, чего я достиг... в своей жизни...
Ils sont ma plus grande réussite... dans ma vie.
Просто посмотри, чего я достиг.
Regardez ce que j'ai fait.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
Cassie et moi parlions de ma gêne grandissante et de mon besoin à rendre en retour pour tout ce que j'avais reçu.
Все, чего я достиг на данном этапе бледнеет в сравнении с тем что я собираюсь достичь сегодня.
Tout ce que j'ai accompli jusqu'ici sera bien pâle en comparaison avec ce qui va suivre.
Все чего я достиг в своей жизни благодаря вам.
Tout ce que ma vie a de bien, je le dois à vous.
Чего я достиг? Что я могу предложить вам?
Qu'ai-je accompli?
Просто дети - лучшее, чего я достиг.
Ils sont la meilleure chose... Peut-être la seule... que j'ai jamais faite.
В этой жизни я сожалею лишь об одном, и это то, что я позволил кому-то украсть всё, чего я достиг, всё, о чём я когда-либо пёкся.
Il n'y a qu'une chose dans cette vie que je regrette, et c'est laisser tout ce que j'ai gagné, tout ce à quoi j'ai jamais tenu... m'être enlevé.
Всё, чего я достиг непосильным трудом, пропало.
Tout le travail que j'ai fait pour y arriver.
Старший брат, с которым я вырос, был бы горд за то, чего я достиг
Le grand frère avec lequel j'ai grandi... il aurait été fier de ce que j'ai accompli.
Я достиг всего, чего желал.
J'ai tout obtenu.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Vous ne réussirez jamais à devenir comme moi.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
Je suis très fière de ce que vous avez accompli.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
Et je suis fier de ce que tu as accompli.
Наконец... я чего-то достиг.
J'ai enfin réussi quelque chose.
В кратчайший срок я достиг того, чего хотел :
En un rien de temps, j'avais atteint ce que je voulais :
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quand je pense à ce qu'il a accompli... je me sens vraiment paresseuse, tu sais?
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Vous croyez que je suis arrivé là... en m'habillant comme ce Peter Pan?
Появилась, когда я чего-то достиг.
Tu réapparais lorsque je remonte la pente.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, je suis aussi fier de ce que tu as accompli ici...
Я достиг чего-то в жизни.
Je suis devenu quelqu'un.
Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Aujourd'hui, ce sera probablement ma derniere plongée en Antarctique. Je crois que j'ai atteint les objectifs que je m'étais fixés.
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
Je veux aider Micah à accomplir quelque chose de monumental dans sa vie.
Я использовала все свои способности, чтобы ты достиг всего, чего хотел!
J'ai utilisé tous mes pouvoirs pour être sûre que tu obtiennes ce que tu voulais.
Яспер, ты потратил много времени и я горжусь тем, чего ты достиг.
Jasper, t'as mis du temps, mais t'as fini par passer ton brevet.
Но я достиг того, чего ни один "череп" никогда не достиг бы.
Mais je suis arrivé à un endroit qu'aucun avant n avait jamais atteint.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Je pensais qu'il l'avait prise et que c'était fini?
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Je l'enviais pour certaines choses qu'il vivait et il m'enviait pour d'autres choses que je vivais.
Я достиг такой точки в своей жизни, когда хочется чего-то большего в отношениях.
Je suis à un âge où... je recherche une relation plus sérieuse.
Чего бы я этим достиг?
Qu'est-ce que je ai à gagner?
Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно.
- Vous voulez arrêter? J'aurais voulu faire plus, mais c'est déjà pas mal.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
J'en doute pas.
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас. Хм.
Je sais que j'ai souvent critiqué tes choix par le passé, mais je suis très fier de ce que tu accomplis ici.
Я полагаю... То, чего ты достиг, войдет в историю.
Ce que tu as fait est historique.
Я заслужил все, чего достиг в этой жизни.
J'ai trimé dur pour tout ce que j'ai dans la vie.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Je t'aime non seulement pour ce que tu as fait de toi mais pour ce que tu fais de moi.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Je ne vais pas défendre Ron Howard devant quelqu'un qui n'a jamais accompli la moitié de ce qu'il a accompli.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
Je ne suis pas satisfait de ce que j'ai accompli jusqu'à présent.
Я наконец-то достиг чего-то вроде успеха как писатель.
J'avais enfin du succès en tant qu'auteur.
Имею в виду, что я достиг того, чего хотел.
"Maman."
Её успех прояснил всё то, чего я ещё не достиг.
Son succès illuminait tout ce que je n'avais pas encore accompli.
Чего я не достиг – вот что, понимаешь?
C'est là qu'il est.
Пожалуй, я просто достиг всего, чего я когда-либо хотел, и я не увидел особого смысла в том, чтобы продолжать.
Je pense que j'ai simplement accompli tout ce que je voulais faire, et ça n'avait plus de sens de continuer.
Я в восторге от замечательного человека, которым ты становишься. То, чего ты достиг, и не просто как Флэш, а как Барри.
Je suis impressionné par l'homme remarquable que tu deviens... tout ce que tu as accompli, et pas seulement en tant que Flash, mais toi, Barry.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
Que m'a-t-il vu accomplir?
что бы я хоть чего-то да достиг. ( Так, ладно. ) Эй, Клэр!
Si tu ne peux pas m'utiliser comme Dieu m'a prévu, au moins remplis moi d'eau et jette moi du haut d'un viaduc que je puisse dire que j'ai servi à quelque chose dans ce monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]