Чего я прошу Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Всё, чего я прошу, - это немного мне помочь.
Je vous demande juste un peu de coopération.
Барбара... Всё чего я прошу, это поверить, поверь, мы вернемся.
Barbara... tout ce que je te demande de faire, c'est de croire, vraiment croire, que nous allons rentrer.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Il faut une trêve provisoire.
- Всё, чего я прошу - это, чтобы вы доверяли мне.
- Faites-moi confiance.
Дай мне пять минут объяснить, это все, чего я прошу.
J'ai besoin de cinq minutes pour t'expliquer.
Это все, чего я прошу.
Je n'en demande pas plus.
Это всё, чего я прошу.
- C'est tout ce que je demande.
Это всё, чего я прошу. Пожалуйста.
C'est tout ce que je demande!
Послушай, Энабран... всё, чего я прошу – побыть в это мгновение твоим сыном.
Ecoutez-moi, Enabran. Tout ce que je demande, c'est qu'une dernière fois... vous me laissiez être votre fils.
И всё, чего я прошу взамен - чтобы ты помогала мне, не жалуясь.
Je ne vous demande que de m'aider sans vous plaindre.
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Tout ce que je demande, c'est qu'on la traite comme elle m'a traitée moi.
Все, чего я прошу - немного эмоций.
Je ne demande qu'un peu d'émotion!
Все, чего я прошу - - это фотографии!
Tout ce que je demande ce sont les photos!
Это все, чего я прошу.
C'est tout ce que je demande.
Все, чего я прошу это поместить ее в список и найти лазейку в списке доноров.
Je te demande juste de la faire remonter sur la liste des receveurs.
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека.
Je demande seulement une garde partagée.
Милый, видишь, всё чего я прошу - это вечер с ужином и завоеванием.
Chéri, je demande juste un petit dîner où on se regarde les yeux dans les yeux.
И всё, чего я прошу - поверить мне.
Et je veux seulement que vous me croyiez.
Не угодите в беду, - это всё, чего я прошу.
Évitez les problèmes, c'est tout.
Все, чего я прошу от Вас, быть добрыми сообщать нам, куда именно уходят деньги?
Mais voudriez-vous avoir l'amabilité de nous dire où est passé l'argent?
И всё, чего я прошу в ответ
Et tout ce que je demande en retour
Все чего я прошу, это чтобы вы делали тоже самое со своим мнением и напоминали себе и суду что это ваше мнение.
{ \ pos ( 192,225 ) } Je vous demande de faire pareil avec votre avis, vous rappeler, et rappeler à la Cour que c'est votre opinion.
Это - все, чего я прошу.
Je ne demande que ça.
Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам.
Levez simplement toute obligation de vous faire gagner. Pourquoi ne pas leur dire de choisir le meilleur?
Всё, чего я прошу, чтобы ты слепо верила мне и чтобы ударила меня лопатой, - если я когда-нибудь надену кольцо на большой палец ноги.
Tout ce que je te demande c'est d'avoir une confiance aveugle en moi et de me frapper avec une pelle si jamais je porte une bague d'orteil.
Ещё один день. Ещё один - это все, чего я прошу.
Un jour, c'est tout ce que je demande.
Все, чего я прошу — скажи правду, Джед.
Tout ce que je te demande c'est de dire la vérité, Jed.
- Спасибо. Это всё, чего я прошу. - Договорились.
- Merci, c'est tout ce que je demande.
Я ни от чего не отказываюсь, но, прошу, поймите меня.
Je ne refuse rien, mais... - Non, je ne...
Ник, я знаю что ты чувствуешь ко мне... но я прошу тебя отставить чувства в сторону... для чего-то более возвышенного.
Je sais ce que tu ressens pour moi, mais il y a des choses plus importantes.
Я прошу вас. пожелайте чего-нибудь поменьше.
Je vous en prie, faites des vœux raisonnables.
Иисус Христос, которого я люблю так сильно, больше чем чего-либо в целом мире, Я прошу Вас, пожалуйста... пошлите наемного убийцу в Соединенные Штаты Америки чтобы наконец убить Свиную Рвоту!
Jésus, toi que j'aime plus que tout, je t'en supplie, de grâce, envoie un tueur à gages aux USA pour tuer Vomi de Porc.
Сейчас я не знаю, чего они от меня хотят, но готов совершить рывок веры и поверить, что они ведут меня, и я прошу вас сделать этот рывок со мной.
Pour l'instant, j'ignore ce qu'ils attendent de moi, mais je suis prêt à faire un acte de foi et je vous demande de m'accompagner.
Ты говоришь, что это я сильно заумный. Теперь я прошу чего-нибудь простого.
Tu es trop cérébrale, trop intellectuelle.
Я всегда знал, чего я хочу. Прежде, чем мы разрушим шанс для наших отношений, который всё ещё у нас есть, я прошу тебя, пожалуйста, остановись и подумай об этом.
Avant qu'on ne détruise la chance qu'on a d'avoir une relation, je te demande, s'il te plait, de penser à ça.
Также я прошу взыскать с них все издержки на восстановление реки, в которую сознательно были спущены отходы производства, результатом чего стала угроза здоровья для местного населения
Je demande la condamnation aux dépens et aux frais de reconstruction pour avoir jeté délibérément des déchets industriels dans un cours d'eau aux dépens de la santé des citoyens et de l'environnement.
Я не прошу чего-то необыкновенного, просто...
Je ne parle pas de choses énormes.
- Все, чего я прошу [шмурыгание]
- Quoi?
Я хочу много. Но я не прошу того, чего я хочу.
Je veux beaucoup, mais peu importe.
Рик, я понимаю, чего прошу.
Je sais ce que je dis.
Это всё, чего я прошу.
C'est tout ce que je demande.
И это все, чего я прошу.
C'est tout ce que je demande.
Если я прошу тебя чего-то не делать ты должен мне верить.
Alors si je te demande de ne pas faire une chose, tu dois me faire confiance.
Поэтому, если я прошу, чтобы ты чего-то не делал, ты должен доверять мне, приятель.
Si je te demande de ne rien faire, fais-moi confiance.
И когда он увидел eтот жест, Он знал что таким образом я прошу прощение, и... Так он был вынужден дать мне то чего я хотел.
Et quand il a vu ça, il a su que c'était ma façon de dire pardon et donc, il a pu changer d'avis et me donner un truc que je voulais.
Чего я у тебя прошу? Я разве об одолжении прошу?
Je ne demande pas de faveur.
Все, чего я хочу - это попасть домой и быть завоёванным и угнетенным! Разве я многого прошу?
Je veux rentrer chez moi, être conquis et opprimé, est-ce trop demander?
Томми, все, чего я от тебя прошу, чтобы ты советовался со мной, перед тем как поставить меня в такое положение, хорошо?
Tout ce que je te demande, c'est de m'en parler.
Чего я хочу прямо сейчас, о чём я прошу, что ты займёшь правильную позицию, по-другому взглянешь на это, и тогда изменишь мнение.
Ce que je veux maintenant, ce que je demande, c'est d'être encore en poste si ça se reproduit.
Так вот, Нед, чтобы скоротать время до прихода Фальстафа, уйди, прошу тебя, в соседнюю комнату, пока я буду допрашивать моего юнца-слугу, для чего он дал мне этот сахар, а ты всё время зови его оттуда :
Ned, pour tuer le temps, en attendant que Falstaff arrive, va te poster dans quelque chambre voisine pendant que je questionne mon benêt de garçon de cave pour savoir dans quel dessein il m'a donné ce sucre,
И чего это я тебя прошу о помощи?
Ne couche pas avec Chase.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918