Чего я не вижу Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу
Et je ne possède pas la clé
Знаешь, чего я не вижу?
Tu sais ce que je ne vois pas? La terre.
Что-то, чего я не вижу, останавливает его.
Quelque chose que je ne peux pas voir le retient.
Тут есть что-то, чего я не вижу.
Je passe à côté d'un truc.
Что вы видите в нем, чего я не вижу?
Qu'est-ce qui m'échappe?
Чего я не вижу на этот раз?
Qu'est-ce que je ne vois pas cette fois?
Что люди видят в Спенсере, чего я не вижу?
Qu'est-ce que les gens trouvent à Spencer?
Чего я не вижу?
Qu'est-ce que je rate?
Расскажите мне, чего я не вижу.
Dites moi ce que j'ai loupé.
Чего я не вижу?
Je ne vois pas quoi?
Вы оба видите во мне то, чего не вижу я.
Vous voyez tous les deux mieux que moi.
Теперь я вижу то, чего никогда раньше не видел.
Je vois ce que jamais encore je n'avais vu.
В вас я вижу то, чего я не видел в других женщинах вашей профессии.
Plus qu'aucune autre professionnelle.
Я до сих пор не вижу чего-либо лучшего вместо неё.
Je ne vois pas ce qui pourrait la remplacer avantageusement.
Как я могу верить тому, чего не вижу?
Comment croire à une chose qu'on ne peut voir?
Я ни чего не вижу.
Je ne vois rien.
С чего ты...? Я не вижу налога. Прямо здесь.
Ajoutez-le ici.
Я не вижу ничего, чего бы мне хотелось купить. Им следует лучше заботиться об этом месте.
Moi, il n'y a rien que j'aie envie d'acheter ici, c'est trop mal tenu.
Да, я не вижу для чего мне возвращаться в норму.
Je vois mal vers quoi rebondir.
А этого не будет, пока ты не начнешь мне доверять, чего я пока не вижу.
Et c'est impossible si tu n'as pas confiance en moi.
Кто знает, может, она просто по-дружески. Может, она из тех, кто свою дружбу проявляет физически. Не вижу ли я, чего нет.
Elle est peut-être juste amicale... le genre de nana tactile avec les gens, mais si je l'embrassais... elle dirait : " Hé!
Есть кое-что, чего ты, как я вижу, не понимаешь
Je vois que vous avez du mal à saisir.
Я тут не вижу имени Барксдейла... или Бэлла, или чего-либо насчет убийств.
Ce truc ne mentionne ni Barksdale, ni Bell, ni les meurtres.
Ну и дела, я ни чего не вижу.
J'y vois rien!
Вы что, ожидали чего-то другого по сравнению с прошлым годом? Я не вижу раздела по математике.
Vous vous attendiez vraiment que ça diffère de l'an dernier?
Ты видишь то, чего не вижу я?
Est-ce que tu vois quelque chose que je ne vois pas?
Честно говоря, я не вижу, из-за чего вся шумиха.
Il n'y a pas de quoi s'exciter. Je l'ai sautée.
Скажешь мне, если заметишь что-то, чего не вижу я.
Vous me ferez savoir, si vous remarquez quelque chose.
Ты видишь что то, чего не вижу я?
Tu vois quelque chose que je ne vois pas?
Каждую секунду, я вижу, что есть, что было, что могло быть, чего не должно быть.
Chaque seconde, je peux voir ce qui est, ce qui était, ce qui pourrait être, ce qui ne doit pas être.
Я вижу то, чего не видишь ты.
Je vois ce que vous ne pouvez pas voir.
Лично я не вижу его Не видишь чего?
Vu quoi?
Я вижу всё, чего ты не можешь добиться — деньги, уважение, Белинда.
Tu regardes fixement ce que tu ne peux pas avoir : l'argent, le respect, Belinda.
Это такого рода ситуация, ну, ты понимаешь, от которой родители могут сойти с ума, если поймут, что что-то не так. Я не вижу причин, из-за чего это может произойти.
C'est le genre de chose qui pourrait exciter des parents en dehors du contexte.
Эй... чего не вижу я? !
Mais qu'est-ce que vous sentez?
Мистер Даблин якобы прятал его в фальшивом зубе, но никто об этом не знал, так что я не вижу, с чего кто-то стал бы охотиться за ним. Нет.
Je vois pas comment on aurait pu le chercher là.
Я имею ввиду, мы не знали, чего ожидать, но я вижу, что Грейс не могла иметь мать лучше.
On savait pas à quoi s'attendre, et Grace a eu la meilleure des mères.
Чего бы ты не боялась, я вижу - это по настоящему задевает тебя.
Quelle que soit la raison de cette peur je vois qu'elle est réelle pour vous.
Что вы в ней видите такого, чего не вижу я?
Que voyez-vous que je ne vois pas?
Возможно, ты сможешь увидеть то, чего не вижу я.
Tu y verras peut-être quelque chose qui m'a échappé.
Ну, полагаю, Его Сиятельство знает, чего хочет, но я тут не вижу никакой трудности.
Je suppose que Monsieur s'est fait sa propre opinion, et cela ne me dérange pas.
И с тех пор я вижу то, чего видеть не должен
Depuis, je vois des trucs que je devrais pas voir.
Ты помнишь, мы говорили вчера о том, что я вижу то, чего не должен.
Tu te souviens de notre discussion. Que je voyais des choses?
Хочу видеть потенциал, чего, к сожалению, я не вижу на сегодняшней сцене. Франко де Вита Может я увижу его через пять-десять лет.
J'examine le potentiel des élèves, pas ce que je vois l'instant où ils sont sur scène mais ce que je peux voir chez eux dans 5 ou 10 ans.
Я ни чего не вижу из-за этой штуковины.
J'y vois que dalle à travers cette merde.
О. Тогда я не вижу проблему, если только есть что-то, чего я не знаю.
Donc je ne vois pas de problème, a moins qu'il est autre chose que j'ignore.
Ты думаешь, я не вижу, что ты чего-то не договариваешь?
J'ai toujours su dire quand tu cachais quelque chose.
Я никого не вижу, а ты? Да чего ты так боишься?
Je ne vois personne, et toi?
Я вижу то, чего ты не видишь. Я собираюсь на это указать.
Je vois quelque chose et pas vous, je vous le montrerai.
Глядя на... цифры и... то, чего нам это будет стоить... я не вижу способа, как довести это до конца.
Hum, en regardant, euh, les nombres et... et ce qu'il faut pour supporter ces chiffres, je vois pas comment on va réussir à passer la ligne d'arrivée avec ça.
Но говорю тебе, я вижу то, чего ты не замечаешь.
Mais je vois quelque chose que tu ne vois pas. Tu as peur.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я добился 20
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я 33
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я 33