Чем мой Çeviri Fransızca
1,295 parallel translation
Потому что вы должны уничтожить его, прежде чем мой флот прибудет, чтобы потребовать его.
Parce que vous devez la détruire avant l'arrivée de ma flotte.
- Уж лучше, чем мой потолок.
Mieux que le plafond.
Нет лучшего солдата Господа, чем мой Сайлас, я уверен.
Car nul autre soldat de Dieu ne vaut mon Silas.
Похоже, твой вечер прошел лучше, чем мой.
On dirait que ta soirée a été meilleure que la mienne.
Уверена, это лучше чем мой дурацкий диплом о высшем техническом образовании.
C'est sûr que c'est mieux que mon BTS à la con...
Ссыт чаще чем мой кузен Джером, у которого была только одна почка.
Il pisse plus que mon cousin Juan qui n'a plus qu'un seul rein.
раньше чем я стану как он... как мой папа.
Avant que je ne devienne comme lui... vous savez, mon père.
Слушай! Мой пёс лижет моего соседа больше, чем меня.
Mon chien-chien lèche plus mon colocataire que moi.
Но мой босс уже кое о чём договорился с ними пораньше вас.
Cette organisation a déjà un arrangement avec mon patron.
Я знаю, что это значит, при чем тут мой отец?
Je sais ce qu'est une perm. Quel rapport avec mon père?
В это время, мой отец думал о том, чем он хотел заняться.
De retour à la maison, mon père avait une idée derrière la tête.
Когда мой брат чем то был увлечен, он увлекался серьезно.
Quand mon frère avait un truc en tête, il en démordait pas.
Не было ничего лучше чем валяться в постели в субботу утром, и видеть мой любимый сон :
Y'a rien de mieux qu'être au lit un samedi matin, rêvant de mon rêve préféré :
Единственным человеком, который любил спать больше чем я, был мой отец.
La seule personne qui aimait dormir plus que moi c'était mon père
— В чём дело, Кларенс? — Мой живот!
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Чем заразился? - Чарли, мой мальчик...
- Qu'est-ce que j'ai?
Нет времени хуже, чем когда мой наставник в отъезде.
C'est le pire moment pour quitter la ville, pour mes sponsors
И, может, когда мой дедушка вернётся из круиза, мы сможем сделать то, о чём всегда мечтали.
Et quand mon grand-père sera revenu de croisière, on pourra faire les choses qu'on a toujours voulu faire.
- Бог ты мой, да о чём ты?
- C'est pas vrai!
Дорогой мой Марк Антоний, Надеюсь, что ты пребываешь в лучшем здравии, чем мои надежды на победу.
Mon cher Marc Antoine, j'espère que cette lettre te trouve en meilleure santé que mes espoirs de victoire.
Я слов не трачу : Мой голос - меч, о негодяй, кровавей, Чем можно выразить!
Je n'ai rien à te dire, ma réponse est dans mon épée, misérable, plus sanguinaire qu'aucune parole ne pourrait l'exprimer!
Хочешь знать, что мой брак не более чем деловое сотрудничество? И единственное, что меня радовало - танцовщица вдвое моложе?
Que mon mariage n'est qu'un arrangement d'affaires et la seule personne qui me rend heureux est une danseuse qui a la moitié de mon âge?
Что ж, мой Древний Египетский не очень, но думаю, я уловил суть, о чем они говорят.
Bon, mon égyptien ancien est un peu rouillé, mais je crois avoir compris l'essentiel de ce qu'ils ont dit.
Попробуй мой лоб, он горячий? Теплее, чем обычно?
Touche mon front, il est chaud?
Мой дед рассказывал историю о том, о чем никто никогда не слышал, ни прежде, ни потом ; о тех, кто однажды вернулся.
Mon grand-père racontait une légende, une légende qui n'a jamais eu d'équivalents, sur ceux qui sont revenus, autrefois.
Тогда мой психиатр сказал, что причина, почему я всегда хочу секса в том, что я никогда не получала одобрение моих родителей, я ищу его в чём то другом.
Mon psy a dit que je suis nymphomane Parceque je n'ai jamais eu l'approbation de mes parents alors je la cherche autre part.
Дело вот в чём. Когда я был маленьким, мой отчим, он...
Ok, écoutez... voilà : quand j'étais jeune, mon beau-père, il...
Это мой бизнес, Энди, и ты тут не при чём.
Andy, c'est mon business. Tu n'as rien à faire là dedans.
- В чём дело, тебе не нравится мой подарок?
Qu'est-ce qui se passe?
Ты о чём? Это рассказал мне мой спаситель.
Laisse-toi porter par le courant, tu devrais pouvoir l'attraper.
Я всегда был убежден, что смерть, словно разъезжий торговец не сможет найти дверь в мой дом и считал, что завещания являются не более чем письменными приглашениями Старухи с косой. И вот теперь мне не остается ничего иного кроме как положиться на твою доброту.
Convaincu que la mort, comme les fournisseurs, ne trouverait pas ma porte et que les testaments sont des invitations pour la Faucheuse, je fais appel à ta gentillesse.
Мой член длиннее, чем у всех вас!
Ma queue est tellement grosse qu'elle a un genou. 1,6 mètre avec un pois entre les jambes.
- Мой руки прежде чем готовиты ужин.
Lave-toi les mains après.
А чем занимается твой отец? Мой отец был рабом.
Après combien de morts t'accordera-t-il son estime?
Несмотря на мой вид... Я больше надеюсь на свои мозги, чем на своё мужество.
Malgré les apparences, j'ai plus confiance en mon cerveau qu'en mon courage.
Я знаю, что мы друзья но если ты ещё хоть раз посмотришь на мой член, я тебе врежу. О чём ты?
Je sais qu'on est potes mais si tu reluques encore ma queue, je te frappe.
- Признаться в чем? - Послушай. - В том, что она - мой заклятый враг?
Qu'elle est mon ennemie mortelle?
Мой дедушка, прежде чем нанять работника, бесплатно его кормил.
Mon grand-père, avant d'engager quelqu'un, il lui offrait un repas.
Я не знаю что у тебя на уме но мой брак перенес больше страданий чем ты можешь думать.
Je ne sais pas ce que vous pensez savoir, mais mon mariage a survécu plus de souffrances que quelqu'un comme vous puisse jamais comprendre.
Знаю, о чем вы подумали, но мой отец просто удаляет компромат с жесткого диска.
Oui, c'est bizarre, mais mon père veut juste effacer les disques durs pour éviter la condamnation.
Я бы позволила попробовать мой шницель в любой день, если ты понимаешь, о чем я.
Je les laisserais paner ma schnitzel n'importe quand, si tu vois ce que je veux dire.
- О чем ты, мой храбрец?
- Quoi donc, mon brave?
Мой бывший парень работал в компании "Gray Wester Mutual" и он рассказал мне кое-что о чем не должен был рассказывать.
Un ancien petit-ami dirige les mutuelles Gray Wester. Il m'a fait des confidences.
Ты что, думал, мой сын пойдет в школу в чем есть?
Tu croyais que mon fils n'irait pas à l'école habillé comme ça lui plaît?
Мой развод лучше, чем большинство браков.
Mon divorce est meilleur que la plus part des mariages.
Да. Знаешь, мой сын чуток поумнее, чем у некоторых.
Mon fils est juste un peu plus malin que les autres.
Для меня нет воспоминания дороже, чем то, когда мой отец отвел меня в Хартфорд на концерт великого Пэта Буна.
Je n'ai de souvenir plus précieux que celui où mon père m'emmena à la salle de spectacle de Hartford voir le grand Pat Boone.
В сексуальных отношениях никогда не бывает так, что есть только я и мой партнер или несколько партнеров, смотря чем мы занимаемся.
et se fait pomper son énergie.
Когда я еду домой, ночью, после долгого рабочего дня, все о чем я могу думать, это мой ребенок.
quand je rentre en voiture à la maison la nuit après une longue journée de travail. tout ce à quoi je pense c'est rentrer voir mon bébé.
Спрашивай о чём угодно. Но за каждый вопрос, на который отвечу я, ты сначала должен ответить на мой.
Disons que j'accepte de répondre à chacune de vos questions si vous répondez aux miennes.
- Пастырь мой ; я ни в чём не буду нуждаться : "
Je ne manque de rien.
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой господин 612
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50