Что было внутри Çeviri Fransızca
189 parallel translation
Но я знаю где то, что было внутри.
Je ne sais pas où elle est. La chose de l'intérieur.
Хорошо, 50 паролей, плюс то что было внутри компьютера.
Nous avons 50 mots de passe, plus tout ce que l'autre tête d'ampoule a pu obtenir d'Ellingson.
Мы не знали, что было внутри.
Nous ne savions pas ce qu'il contenait.
Я должен был сказать тебе про статуэтку и про то, что было внутри.
J'aurais dû te dire pour la statue et ce qui était dedans.
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
Ok, je savais ce qu'il y avait dans la statue, ça ne veut pas dire que j'avais besoin de ce qu'il y avait dedans, alors ne me juge pas.
Он мог писать только о том, что было внутри него.
Tu ne peux écrire que ce qui est au fond de toi
Думаю, я знаю, что было внутри.
Je pense savoir ce qu'il contenait.
Что было внутри моего сердца? не так ли?
pour Naruto... ça fonctionne.
- А что было внутри?
Qu'y avait-il dedans?
- Эй, я остановил дробилку Как только я увидел, что было внутри.
- Hé, j'ai arrêté la broyeuse dès que j'ai vu ce qu'il y avait dedans.
За Ящик, И То, Что Было Внутри
Pour la caisse et ce qu'il y avait dedans.
- Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало... и мы были бы внутри и я попытался бы войти... или выйти...
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir...
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
rendez les malles de mes connaissances et leur contenu
Потому что я освободил нечто внутри себя,.. нечто, что с самого детства было подобно камню,.. жгущему мое сердце, мой мозг,..
Parce que j'ai libéré en moi quelque chose qui faisait pression dans mon cœur
Брендон, что-то было внутри тебя, что позволило тебе сделать то, что ты сделал.
Ce n'était pas leur sens. Tu ne peux pas les déformer. Il devait y avoir quelque chose au fond de toi depuis le départ qui t'a permis de faire cela.
Что-то всегда было внутри меня, что не дало бы мне совершить это...
Au fond de moi, il y a toujours eu quelque chose qui ne me le permettrait jamais,
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
Il faisait sombre. Mais j'ai pu voir quelqu'un s'agenouiller devant l'autel.
Хочешь доказать, что внутри ничего нет и не было?
Tu veux prouver qu'il n'y avait rien dedans?
По-видимому, я оказался внутри весьма примитивного сознания. Все, что я помню, это то, что было доступно этому сознанию.
J'étais dans un état de conscience primitif... donc, mes souvenirs sont ceux que cet état appréhende.
Не думаю, что это имело значение. Главное было то, что внутри.
Je croyais que seul l'intérieur comptait.
Внутри себя я чувствовал, тоску, горящую боль, словно меня пытали. Это сочетается с неописуемым блаженством, что это было?
J'ai senti en moi un tourment... une blessure brûlante, un désir ardent... mélangés avec le plus indescriptible des bonheurs.
Мне нужно было просто взглянуть на них, чтобы узнать, что внутри.
Je n'avais qu'à les regarder pour tout savoir.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
Il n'y a plus la moindre parcelle de vie dans le coeur des Terriens, et ce depuis longtemps.
Он должен был знать всё, этот парень. Он установил такой порядок внутри, как нигде... и это было то, во что он вложил свои деньги.
Il te dégotait le tuyau de derrière les fagots, et c'est là-dessus qu'il plaçait son blé.
Плакал так, что воды внутри не осталось. И скажу тебе, Джерри, это было поразительно.
Je me suis complètement vidé, c'était incroyable.
Это было что-то, что мы создали сами. И это теперь внутри нас...
C'était ce que nous avions bâti, ce qui est en chacun de nous.
- У этой статуи было что-нибудь внутри?
- Elle n'a pas de valeur intrinsèque?
Значит, у него внутри что-то было?
Et il avait quelque chose à l'intérieur?
Не знаю почему но мне захотелось немножко того, что было у него внутри.
J'ignore pourquoi... mais je voulais un peu de ce qu'il avait en lui.
Теперь никогда не узнаем, что там было внутри.
On ne saura pas ce qu'elle contenait.
Мой анализ следа тритания показал, что внутри туманности было минимум 47 кораблей боргов.
Mon analyse révèle la présence de 47 vaisseaux dans la nébuleuse.
Их идея отом, что внутри каждого человека находится центральное ядро просто ещё один ограничитель человеческой свободы, говорил он На самом же деле не было никакого фиксированного Я, что означало что вы могли быть любым каким вы захотите быть.
Si vous enlevez les couches qui le cachent alors vous faites ressortir le noyau, quelque chose qui s'exprime par lui-même de manière innée
Брэдфорд, что бы там ни было внутри тебя, не поддавайся! Не могу!
Bradford, qu'importe ce qu'il y a à l'intérieur de vous, combattez-le!
Вы сказали мне, что внутри кота ничего не было. Нет, не было.
- ll n'y avait rien, dans ce chat.
Что бы это ни было, бьюсь об заклад, это то же самое дерьмо... что и внутри по всей нашей машине.
Etje parle que c'est la même chose que ce qui a giclé dans notre voiture.
Внутри что-нибудь было?
Il y avait quelque chose à l'intérieur?
От Белого дома пока не было никакого официального заявления. и источники внутри Колсон Индастрис обещают, что есть ещё большее.
Jusqu'à présent, il n'y a pas de commentaire officiel par la Maison Blanche, et des sources proches de Colson Industries promettent que d'autres choses vont certainement venir.
Что бы там внутри ни было, оно должно выйти.
Peu importe, il faudra que ça sorte. On négocie un peu, c'est tout.
Внутри было радио, и он думал, что сможет...
Il y avait une radio à l'intérieur, et il pensait pouvoir...
Он мне говорил, что ему нужно было всего лишь повернуть маленький переключатель внутри головы.
Et il m'a dit qu'il avait un petit interrupteur dans sa tête :
Когда часть съёмок для актёров была уже позади, они заметили... что-то... Это было что-то внутри сюжета.
Les personnages tournaient depuis quelques temps, lorsqu'on découvrit quelque chose... à l'intérieur de l'histoire.
Когда моя мать... Я очень изменилась, стала всё, что происходило, хранить внутри себя, потому что нужно было держаться и делать вид, что ты сильная, когда все шло к чертям.
Depuis ce qui est arrivé à ma mère, j'ai dû garder pour moi pas mal de choses parce qu'il fallait quelqu'un pour arranger les choses alors que rien n'allait plus...
Что бы внутри тебя ни было. оно разбрызгано по листу бумаги, который я забрала из твоей лаборатории.
Cette chose en toi dégouline du papier que j'ai pris à ton labo.
Например, позволил компании нанять тюремных работников сделать то, что, очевидно, нельзя было делать внутри тюремных стен.
Comme engager des détenus pour fabriquer des trucs qui devraient pas se trouver en prison.
Ну, что бы там ни было, оно уже не внутри.
Eh bien, quoi que ce soit, ce n'est plus à l'intérieur.
Похоже на облегчение честно говоря, знать, что то бремя ушло... Бремя вины. И понимать где-то внутри что... этому изначально не должно было быть места.
À dire vrai, c'est un soulagement, de sentir que ce fardeau est parti, le fardeau de la culpabilité... et de savoir, à un niveau profond, que cette culpabilité n'a jamais été la mienne.
Я всегда знал, что мне не нужно было прятать цифры внутри машины.
Je savais que je regretterais d'avoir caché le code dans cette machine.
- Ну, мама заплатила даже меньше половины этого. Что я делаю, забирает определенное количество энергии и несет за собой определенный риск. Сейчас, то что у тебя внутри намного могущественнее, чем было у твоей мамы.
Ma mère a payé la moitié. et implique une prise de risques. est bien plus puissant que chez ta mère.
Я хочу, чтобы ты отреагировала, что бы там ни было внутри.
J'aimerais que tu réagisses à ce qu'il déclenchera.
Что бы там у тебя внутри ни было, ты справишься.
Tu peux combattre ce qu'il y a en toi.
Глубоко внутри, думаю, мне было мерзко. А что?
Intérieurement, je pense que j'étais malheureux.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170