Что было сделано Çeviri Fransızca
207 parallel translation
Что было сделано по делу об убийстве?
Et le meurtre des agents?
Что было сделано, чтобы все заработало?
Ne nous le demandez pas.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Pourquoi l'Occident a-t-il sommeillé pendant 1 000 ans... en attendant que Colomb, Copernic et leurs contemporains... redécouvrent ce qui était déjà connu ici?
- Что было сделано? Были попытки найти ее?
qu'a-t-on tenté pour les retrouver?
Ёто было то, что было сделано в јмерике перед революцией, и в другие времена в мире. Ќо это было ново дл € √ Єрензи.
C'était exactement ce que l'Amérique avait fait avant la Révolution américaine et il y a beaucoup d'autres exemples à travers le monde.
На вопрос о том, что было сделано для предотвращения этой угрозы, Харрис лишь сказал, что могут потребоваться особые меры. "
En ce qui concerne cette menace... Harris a évoqué le recours à des mesures extrêmes.
В этих пещерах все, что было сделано в древности...
Ce qui s'est passé ici dans des temps anciens
И не важно, что было сделано для возрождения города. С течением времени исчезли все следы нашего там пребывания.
Malgré tous nos efforts pour rebâtir la ville la postérité ignorerait jusqu'à notre existence.
... кибернетике требуется центральный процессор, чтобы функционировать что означает, что если мы сможем взломать его память мы сможем найти отчет обо всем, что было сделано до этого времени.
Hum, la cybernétique recquiert un traitement central pour fonctionner, donc si l'on peut fouiller sa mémoire, on trouvera peut-être un enregistrement de tout ce qu'il a fait jusqu'ici.
Возможно я пришел в сознание до того как то что было сделано с Дэниэлом Джексоном было сделано со всеми нами.
J'ai dû me réveiller avant que son agresseur ne fasse pareil avec nous.
Уйма вещей остается недоделанной при жизни. А ещё больше остается того, что было сделано неправильно.
Il y a toujours des choses qui n'ont jamais été accomplies, ou qui se sont mal passées.
Я не могу изменить то, что было сделано.
Je ne pourrai jamais réparer les torts que j'ai causés. Oh!
Ўеф – обинсон, вы присутствовали при всЄм допросе ƒжона " олдрона и вы за € вл € ете, что ничего не было сделано, чтобы насильно заставить обвин € емого признатьс €.
Vous étiez présent durant tous les interrogatoires. Vous avez déclaré qu'aucune pression n'avait été exercée.
- Ну... я думал, что это уже было сделано... Я же был простым пассажиром...
J'ai supposé que cela avait été fait, je n'étais qu'un simple passager.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Et si je vous disais que si ce garçon n'a pas une transfusion dans les trois heures, il va mourir?
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Nous ne pouvons pas partir sans être sûrs que tout a été fait.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
J'avoue que je les ai chargés d'un fardeau dont ils ne voulaient pas.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Mais il était si bien fait que l'on pouvait facilement se laisser berner d'autant plus que les contorsions de la victime étaient très convaincantes.
Я думал, что когда я вернусь в Италию, то увижу, что что-то было уже сделано.
Je croyais en retournant en Italie y trouver quelque chose de fait.
Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой. или было сделано не правильно.
Tu te punis pour une faute que tu crois avoir commise... ou un échec personnel.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
C'est la faute de votre héros! S'il avait agi comme convenu, on s'en tirait sans problème.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
On décida de faire quelque chose et, heureusement, on ne fit rien, sinon la seule chose utile :
Странно, что хотя из хранилища было сделано три выстрела, его не опечатывали еще в течение 10 минут. Осваль и еще несколько сотрудников выходят оттуда.
Bizarre, trois coups sont partis de là, mais le dépôt n'est bouclé que 10 minutes après.
Разрешите доложить : петель было сделано мало потому, что сегодня утром была произведена рекалибровка оборудования.
Permettez-moi de vous signaler... que ma pile de gonds n'était pas satisfaisante... parce que les machines ont dû être calibrées de nouveau ce matin.
Фото было сделано на территории горно-промышленной компании "Строгхолд" на западе Вирджинии, это все, что я могу вам сказать.
La photo a été prise à la mine de Strughold, en Virginie. Je ne dirai rien de plus.
Вы ничего не можете сделать мне, мистер Морден что не было бы сделано до вас.
M. Morden, j'en ai déjà vu de bien belles... que pouvez-vous faire de plus?
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tout ce qui devait être fait a été fait... sauf entre nous.
Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
Leur tâche consistait à surveiller les jeunes races, à les aider... mais elles n'avaient le droit de prendre aucune décision.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Vous avez mission d'établir si Carver ou quelqu'un de son organisation... a fait dévier ce navire de son cap et pourquoi.
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
Vous expliquerez que vous avez agi pour le bien de la Terre... mais que votre conscience vous empêche de rester dans la Force Terrienne.
Было сделано предположение, что более развитые существа ближе к богу, чем мы что, конечно, в случае с центаврианами было совсем не так.
L'idée était que des espèces avancées étaient plus près de Dieu que nous... ce qui n'était manifestement pas vrai des Centauris, Dieu merci.
Потому что все было сделано идеально.
Parce qu'il a été fait en douceur.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
On a fait tout ce qu'on pouvait.
Что и было сделано.
Et c'est ce qu'ils firent.
Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Mais ça ne doit pas nuire éternellement à nos relations.
Это уже было сделано, но они могут что-то упустил.
- Vérifie les caméras de sécurité.
Слушайте, мы точно знаем, что беда не начиналась до того, как было сделано заклинание Лорна.
On sait que les dégâts n'ont pas débutés avant le sort jeté par Lorne.
Из всего того что я знаю о Гоаулдах, предпологаю, что это было сделано для Унасов.
D'après ce que je sais des Goa'ulds, c'était destiné aux Unas.
Можно возразить, что это было сделано для их же безопасности
C'était pour leur sécurité.
Это наверняка худшее видео, что было когда-либо сделано.
C'est la pire vidéo jamais produite.
То, что произошло там, было сделано совершенно не по правилам.
Ce qui s'est passé là-bas était pas réglo. On t'avait dit d'être orthodoxe.
Скажем, что сделано, то сделано и мистер Джефферсон - просто хороший парень который пытается быть ребенком потому что у него никогда не было детства.
Disons que tout est inventé et que Mr Jefferson est juste un chic type qui essaie d'être un enfant car il n'a jamais eu d'enfance.
Не думаю, что это стекло сломается. Из чего бы оно ни было сделано...
Je ne pense pas que la vitre puisse se casser.
Нам были нужны клетки Рейфов, которые мы в итоге получили, но затем нам понадобилась бы полная расшифровка генетического кода, что не было сделано даже на 50 %...
Nous avons trouvé des cellules Wraith mais notre cartographie génétique n'est qu'à moitié complète...
Оно было сделано слишком поздно, чтобы они могли выиграть войну, но думаю, если я смогу закончить работу, которую они начали, то.... Что это? Это окончательная версия источника питания.
Ça s'appelait le projet Alturas et de ce que nous pouvons dire, son but ultime était de rendre obsolète le ZPM.
Вы мне расскажете, потому что я жажду крови, и если я узнаю, что это было сделано нарочно, чтобы расквитаться с Мэттом, то крови будет очень много.
Tu vas me le dire, parce que je veux la peau de quelqu'un, et si j'apprends que tu l'as fait exprès pour emmerder Matt, Je ferais pire que ça.
Я согласен, было бы замечательно, если бы была по-настоящему серьезная программа исследований, чтобы это сделать. - Но Вы сказали, что она была... - Я говорю, что исследование было сделано, но не утверждаю, что оно окончательное.
Je pense qu'une fois que je leur ai expliqué, alors ils comprennent pourquoi quelqu'un qui peut-être sceptique quant à leurs affirmations, considère que c'est nécessaire.
Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и
de faire... de prendre des photos, n'importe quoi bien que ce soit difficile à croire aujourd'hui nous pouvons vivre sans l'industrie des média nous trouverons d'autres méthodes pour créer ce que nous voulons créer, nous voulons avoir un monde où nous pouvons partager, travailler ensemble
Есть следы грубого полового акта, Но ничего не говорит о том, что это было сделано против ее воли.
Il y a des signes de rapports sexuels brutaux, mais rien qui prouve qu'on l'y ait forcée.
Это было сделано в Америке, но никто же не думает, что мы были американцами.
C'était "made in America", mais personne nous considérait comme des Américains.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170