Что было нашим Çeviri Fransızca
74 parallel translation
То, что было нашим, стало нашим снова. Больше его никогда у нас не отнимут.
Ce qui est à nous est de nouveau à nous et le sera pour toujours.
То, что было нашим, - снова наше.
Ce qui est à nous est de nouveau à nous.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Jusqu'à ce que je me retrouve attendant, à côtés des vestiges de notre feu de camp, deux jours plus tard.
Год, когда мы отвоевали то, что было нашим.
L'année où nous avons repris ce qui était à nous.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
L'année où nous avons repris ce qui était à nous.
Год, когда мы забрали то, что было нашим.
L'année où nous avons repris ce qui était à nous.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
Cette année nous avons récupéré ce qui était nôtre.
Год, когда мы взяли то, что было нашим.
L'année où nous avons repris ce qui était à nous.
Защищали то, что было нашим.
Amador aussi. Pour défendre ce qui était à nous.
Единственное, что было нашим... только нашим.
La seule chose qui nous appartenait à nous deux.
Мы видим много различных цветов, которые помогают нам... говорят нам об активности в мозге и то, что мы нашли, это некоторые очень определенные изменения когда люди медитируют или молятся или даже говорят на языках, что было нашим последним исследованием.
On voit diverses couleurs qui aident à comprendre son activité. On a découvert des changements précis chez les gens qui méditent, prient, parlent en langues inconnues.
В ней говорится, что как только дверь между мирами будет открыта, то, что было нашим спасением станет нашей погибелью.
Elle dit qu'une fois l'espace fin percé, ce qui était notre salut devient une malédiction.
Сейчас, что было нашим девизом в старшей школе?
Quelle était notre devise au lycée?
Что бы ни было в нашей крови, это вело нас в тот город, как почтовых голубей, только мы не могли понять что было нашим домом.
- Je peut le sentir. Quoique ce fût dans notre sang, ça nous conduisait à aller dans cette ville, comme des pigeons, seulement on ne trouvait pas ce qu'était la maison, donc sa nous rendait juste fou.
Всё, что было нашим.
Tout ce qui nous appartenait.
Мы не знали, что делать. В конце концов, нашим солдатам на фронте было ещё хуже.
Nous ne pouvions nous en sortir de toute façon c'était pire pour nos soldats sur le front
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
J'espérais que ce voyage m'indiquerait un autre aspect de l'animal, était une étrange infortune d'admettre, que l'intelligence quasi humaine de épaulard, le conduirait à notre réflexe le plus primitif : la vengeance,
Я опасался, что вы можете что-то сделать с нашим любимым Дядей Дэйвом. Поэтому я приехал сюда как можно быстрее, но, увы, было слишком поздно.
Craignant que tu ne blesses ce cher oncle Dave, j'ai immédiatement accouru ici pour t'en empêcher, mais hélas!
Я думал, что дело было только нашим!
"A titre exclusif"!
Это было нашим. Потом, как то вдруг... это стало принадлежать людям, о которых ты бы не подумал... что будешь делиться с ними своей музыкой.
C'était notre truc, et c'est devenu celui de gens... qu'on imaginait pas aimer notre musique.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
L'année de la destruction.
В этот год мы взяли то, что по праву было нашим.
L'année où nous avons repris ce qui était à nous.
И я подумала, что было бы хорошей идей, как символ, чтобы показать насколько серьезно мы относимся к нашим отношениям с Китаем, если мы попросим у них другого медведя.
Ce serait une bonne idée, pour symboliser... que nous prenons au sérieux nos relations avec elle... de demander à la Chine un autre panda.
Это было так красиво, что ослепило твои глаза Мы назвали это нашим Удивительным Днем
C'était si merveilleux, mes yeux en étaient éblouis nous l'avons appelé notre "Jour Merveilleux"
Что бы там ни было, считай это нашим подарком.
Quoi que ce soit, on vous l'offre.
Для Линетт до сих пор было трудно осознать, что этот обычный обмен любезностями был нашим последним разговором.
C'était encore dur pour Lynette d'accepter que cet échange quelconque ait été notre dernier.
в обычной жизни такое редко увидишь нашим заданием было вернуть бриллиант а что она с ним будет делать?
- C'est pas très fréquent. - Nos ordres étaient de rapporter le diamant. Elle va en faire quoi?
Отец Тодор стал нашим свидетелем и отцом, потому что другого у нас не было.
Le Père Todor a été notre témoin.
Я знаю, что хочет. И я думаю, было бы хорошо, было бы важно, чтобы ваш муж присоединился к нашим занятиям.
Et je crois qu'il serait bon, qu'il serait important, que votre mari se joigne à nous.
Я помогал запустить спутник на орбиту, когда мне было 11 лет, но он не был "геосинхронным", так что она даже не взглянула на него, когда он пролетал над нашим домом.
Je suis à court d'idées. J'ai lancé un satellite à onze ans, mais il était pas géosynchrone. Pas même un regard quand il passait au-dessus de chez nous.
Мы здесь сегодня потому что думаем, что всемирное затмение было вызвано нашим экспериментом.
Nous sommes ici parce que nous pensons que le black out a été provoqué par cette expérience.
Арти, ты помнишь, что нашим заданием было найти песню о плохой репутации и обновить ее?
On doit trouver une chanson ayant mauvaise réputation et la sauver.
Мне кажется, мы пытаемся сказать тебе, что, хоть мы и понимаем, что Дэйл устраивает тебя с твоими тараканами, но было бы гораздо удобнее, если бы по дому работал кто-то, более подходящий нам, больше удовлетворяющий нашим потребностям...
Ce qu'on veut dire, c'est qu'on comprend que Dale soit bien pour toi, mais la maison serait mieux servie par quelqu'un plus en accord avec nous, quelqu'un qui répondrait à nos besoins...
Между мусорным баком и нашим бездомным там было полно мерзости, детали я опушу, но я нашла кое-что интересное на правой перчатке и правом рукаве рубашки :
Je vous ferai grâce des substances dégoûtantes dues à la poubelle et à notre sans-abri. Le plus intéressant se trouve sur le gant droit et sur la chemise.
Сейчас всё что важно - это разобраться, правда ли Таназ двойной агент. Похоже, нашим заданием было повалять дурака?
Ce qui compte maintenant, c'est de savoir si Tanaz est agent double.
А ты знаешь, что нашим безопасным словом... Было... "Фрэн Таркентон".
Le mot de secours... était... "Fran Tarkenton".
- Ты знал, что оружие было нашим, не так ли?
Tu savais pour les armes.
( Джордж ) Было очевидно, что благодаря "Битлз" мы были способны создавать так много, когда мы были моложе и росли вместе с нашим успехом.
Il est manifeste qu'être Beatles, ça nous a donné les moyens de faire tant de choses quand nous étions plus jeunes.
У нас не было детей, так что... Это было нашим детищем.
On n'avait pas d'enfants, alors... on avait ça.
Чтобы не происходило между тобой и Джеком - это было между тобой и Джеком, и это никоим образом не вредило мне или нашим отношения, кроме того факта, что я повел себя как ребенок и убежал из комнаты.
Quoi qu'il se passait entre toi et Jack c'était entre toi et Jack et cela ne me menace en aucun cas moi ou notre relation, excepté le fait que j'ai agi comme un petit bébé et que je suis sorti de la pièce en courant.
Мы рады видеть его за нашим столом после всего, что было.
- Pourquoi dites-vous ça? - Il veut connaître votre avis. Ce n'est pas habituel.
Вы хотите сказать, что все это было спровоцировано нашим взрывом?
Oh, attends, tu veux dire que tout ça a été causé par l'explosion ici?
Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
J'aurais aimé qu'on vienne de se rencontrer et que ce ne soit que le début et que tu puisses oublier toutes ces choses à mon propos.
Вдобавок к тому, что, я полагаю, было нашим полотом у нас три неопознанных пассажира.
Donc en plus de ce qui, je suppose, est notre pilote, on a trois passagers non identifiés.
Нашим студентам это было бы очень полезно, думаю, что и вам тоже.
Ce serait bien pour nos jeunes, et pour vous aussi.
Нашим предположением было, что жертва была задушена наверху лестницы и затем была переброшена через перила.
Nos suppositions étaient que notre victime a été étranglée en haut des escaliers et jetée en haut de la rambarde.
Напряжение между Хэйли и Алекс достигло очень высокой отметки, поэтому нашим решением было переместить Хэйли вниз, в подвал, что мы как раз собирались сделать... когда мой папа приехал погостить на выходные.
La tension entre Haley et Alex est de plus en plus forte, alors notre solution était de déménager Haley à la cave ce qu'on était sur le point de faire... quand mon père est venu pour le week-end.
Согласно нашим подсчетам, основное событие, что бы это ни было, еще не случилось.
Selon nos calculs, le grand événement, quel qu'il soit, ça n'est pas encore arrivé.
И как только пройдем, надеюсь не вернем то, что было до леса, и ведьмы, и туфли и даже накидки только мы вдвоем, вне всей лжи, дома мы и целы с нашим милым призом,
Et à l'avenir Faisons tout pour tenir Sans les bois
И у них не было мест до осени 2015-го, но только что распалась одна пара, и их несчастливая судьба может стать нашим пожизненным счастьем.
Et ils n'avaient aucune date avant l'automne 2015, mais un couple a annulé, et leur malheur pourrait bien faire notre plus grand bonheur.
Я рассказал полиции, что пока тебя не было кто-то сидел за нашим столиком напротив меня.
j'ai dis à la police que pendant ton absence. quelqu'un s'est assis en face de moi.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170