Что было нужно Çeviri Fransızca
2,593 parallel translation
Мы записали всё, что было нужно и уже начали складывать технику.
On avait eu ce dont on avait besoin, et on a commencé à ranger le matériel.
Спорю, там то, что было нужно Хоуку...
Je parie que quoi que cherche Hawke, c'est là-dedans...
Конечно, это был самый грустный день в моей жизни, ведь они погибли, но это был и самый счастливый день потому что мне больше не нужно было есть леденцы.
Certes, il fut le jour le plus triste de ma vie parce qu'ils sont morts, mais il a également été le plus beau jour de ma vie parce que je n'ai plus eu à manger des sucres d'orge.
Все, что мне было нужно - получить доступ к лаборатории Куинна. Я оставлял подсказки там и сям, создавая паззл, который он должен был собрать.
Pour avoir accès au labo de Quinn, je n'ai eu qu'à lâcher des indices, créer une énigme à résoudre.
Мне нужно было знать, что я могу верить тебе.
J'avais besoin de savoir que je pouvais te faire confiance.
Меня превратили в вампира, чтобы охотиться за вами, и даже на игровой площадке отслеживал каждое твое движение так долго сколько мне было нужно и я сделал это потому что вы убили мою мать.
Je me suis transformée en vampire pour te chasser, pour que les règles du jeu soient équitables, pour traquer le moindre de tes déplacements aussi longtemps que ça me prendrait jusqu'à te trouver, et je l'ai fait parce que tu as tué ma mère.
Мне было очень тяжело принять это, но ты знаешь, что тебе нужно принять это решение самому.
J'ai beaucoup trop insisté, et tu as besoin de prendre tes propres décisions.
Мне просто нужно было сначала поговорить с тобой, потому что...
Je devais d'abord te parler parce que...
- Нужно было уладить кое-что.
J'avais des choses à régler.
Я не ел несколько дней. - Нужно было думать об этом, прежде чем делать то, что ты сделал.
- Tu aurais dû y penser avant de faire ce que tu as fait.
Тут вот что... Когда я вернулась домой, я поняла, что мне нужно было вернуться.
En fait, c'est parce que... je ré-emménage dans mon appart, et ça me donne le sentiment que j'ai besoin de me réapproprier cet endroit.
Потому что нам так это было нужно.
Parce qu'on en avait besoin.
Нет. Я знал, что нужно было сказать это раньше.
Je savais que j'aurais dû le dire plus tôt.
Он так давно не трахался, что мне нужно было только сказать "штаны", и он бы намочил джинсы.
Il est si coincé que j'aurais qu'à dire "petite culotte" et il éjaculerait dans son jean.
Как и ты знал, что нужно было делать с Аркадио.
Comme toi pour Arcadio.
У нас были все четыре цифры вашего кода, что означает, что Чарльзу нужно было перепробовать 24 возможные комбинации.
On avait les quatre chiffres de votre code, ce qui voulait dire qu'il y avait 24 combinaisons à essayer pour Charles.
Знаю, ты была не в восторге, что я король бала, но тебе не нужно было пропускать свою платформу.
Je sais que tu n'étais pas folle que je sois le roi du bal, mais tu n'avais pas besoin de rater ton char.
Пока Уэст радовался, что кризис миновал, я пыталась уладить свой, а значит, мне нужно было получить ответы от Уивера.
Pendant que West était rassuré de savoir que sa crise était finie... J'étais encore en train d'essayer de gérer la mienne, et ça signifiait obtenir des réponses de la part de Weaver.
Нужно было сказать всем, что я больна... Навечно.
J'aurais du juste dire à tout le monde que j'étais malade... pour toujours.
Я только что... Я ушла с той работы, и мне нужно было увидеть тебя.
J'ai quitté le travail et je devais te voir.
Потому что если это так, вам не нужно было приводить с собой адвоката.
Parce que si c'est le cas, vous n'aviez pas besoin d'amener un avocat avec vous.
Это все, что мне было нужно.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Мехаду Картеру не нужно было делать что-либо.
Mehcad Carter n'avait rien à faire.
Со всеми этими перевыборами мне просто очень нужно чувствовать, что ты в моей команде, и когда я увидела тебя с ними, у меня было ощущение, что это не так.
À € cause de la révocation, j'ai besoin que tu me soutiennes. Quand je te vois avec eux, je n'ai pas ton soutien.
Я видел, как проломили голову моему лучшему другу. Это было нужно, чтобы защитить то, что мы имеем.
J'ai vu mon meilleur ami se faire éclater la tête pour protéger ce que nous avons.
Зачем нужно было уезжать в такие экзотические места, а потом возвращаться в Сонную Лощину, когда единственное, что ее здесь ожидало, это потенциальное лишение свободы?
Pourquoi voyager dans ces endroits exotiques puis revenir à Sleepy Hollow si tout ce qui l'attendait était l'incarcération?
Как раз то. что мне было нужно.
Ce dont j'avais besoin.
Это то, что мне было нужно!
C'est exactement ce dont j'avais besoin.
Всё, что тебе нужно было сделать, открыть дверь и позвать на помощь.
Vous n'aviez qu'à crier.
Нужно было сказать, что твоя жизнь круто изменится на этом диване.
J'aurais dû dire que tu étais sur le point d'avoir ton monde bouleversé sur mon canapé.
Что бы ни было внутри, может быть нам не нужно, но ключ подошел.
Ce qu'il y a à l'intérieur peut ne rien à voir avec nous, mais la clé convient.
Мне нужно было что-то, что принадлежало им, чтобы прикоснуться, заговорить с ними.
J'avais besoin de quelque chose qu'ils avaient touchés, pour me connecter à eux.
Мне нужно было что-то, что встряхнет меня и вернет к жизни.
Mais c'est parfait, et je l'aime beaucoup en fait. Et pour la langue?
Я должен создать что-то свое, также как это нужно было вам с Уиллом.
- Faites-le sans nos clients! - récemment?
Мне просто нужно было сказать вам..... мне очень жаль, что все так произошло.
J'ai juste besoin de te dire que... Je suis vraiment désolé pour tout ce qui est arrivé.
То, что нужно было сделать очень давно.
Quelque chose qui aurait dû être fait depuis bien longtemps.
Тебе не кажется, что потом каждый мужчина-полицейский участка будет про себя думать, что : " Ей не нужно было идти в полицию.
Tu ne pense pas que chaque mec ici pensera secrètement, " Elle ne devrait pas être flic.
Чтобы это ни было, чтобы ты ни делал, это не сработает. Я не дам тебе то, что тебе нужно.
Quoi que ce soit, quoi que tu penses faire, ça ne marchera pas, je ne te donnerai pas ce que tu veux.
Это то, что мне нужно было сказать.
Je devais le dire. À haute voix.
Мне нужно было прикрыть его, так что я сфальсифицировал поездку.
Je devais le protéger. J'ai falsifié son dossier.
Нет, это было превосходно. То, что нужно.
Non, c'était parfait on la garde.
Мы заставили вас так долго ждать этим утром, потому что нам нужно было время, чтобы обыскать ваш дом.
La raison pour laquelle nous vous avons fait attendre si longtemps ce matin est parce que nous avions besoin de temps pour fouiller votre maison.
Так что они еще раз проверили двигатель, но оказалось, что им и не нужно было, потому что дело вообще было не в самолете.
Donc ils ont rappelé l'engin Mais il s'est avéré qu'ils n'en avait pas besoin parce que ce n'était pas du tout l'avion.
- Скажи им, что мне нужно было пораньше покинуть город.
- Dis leur que je dois quitter la ville plut tôt.
Она сказала, что эта новая работа - это то, что ей было нужно.
Elle disait que son nouveau boulot était ce dont elle avait besoin.
Лучше бы у тебя было то, что мне нужно.
Vous avez intérêt à me le rendre.
Что еще нужно было сделать?
Que puis-je faire d'autre?
Мне серьезно нужно было купить радиостанцию для него или что-то в этом роде.
Sérieusement... Je pourrais aussi lui construire une station de TV ou quelque chose.
Что убийце было от нее нужно?
Que voulait le tueur?
Так вот что Варду было нужно от Шоны?
C'est ce que cherchais Ward chez Shauna?
Мне нужно было немного травки, и.... откуда мне было знать, что парень - наркополицейский?
J'avais besoin d'herbe, et euh... comment j'étais supposé savoir que ce gars était un flic des stup'?
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117