English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что было у меня

Что было у меня Çeviri Fransızca

2,329 parallel translation
Помнишь, что было у меня и Митры?
Comme pour moi avec Mitra.
Ну, я пошёл туда, потому что у меня было много пропусков.
Euh, je suis allé là-bas parce que j'ai eu beaucoup d'absences.
У меня было предчувствие, что одной моей подруге понадобится моя помощь.
J'ai pensé qu'une certaine amie pourrait avoir besoin de moi ce soir.
Не скажу, что у меня было много единомышленников.
Je ne peux pas dire que ça m'ait dérangé.
Всё нормально. Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Ça va, mais tu aurais pu me prévenir plus tôt qu'on organisait une soirée.
Наутро у меня раскалывалась голова, мне было ужасно стыдно, и я еще не знал, что этот день изменит мою жизнь навсегда.
Ainsi je me réveilla le lendemain, avec la gueule de bois, honteux sans réaliser que c'était le jour qui changerait ma vie pour toujours.
Было классно, но я должен идти, потому что у меня есть важное дело. Так...
Donc...
Странно, что у меня всегда было это ощущение, на каждом этапе жизни, Что это то ли воспоминание, то ли мечта.
C'est bizarre, j'ai toujours eu le sentiment que je vivais un souvenir ou un rêve.
Вот у меня в жизни что было бы?
Quelle serait ma situation?
Ну, а у меня пока не было ни одного, так что...
Ouais, en fait, je n'en ai fait aucun pour l'instant, donc...
Теперь извините меня, я пойду накачаюсь, а затем пойти на работу, так как мы потратили все, что у нас было на вчерашний ужас.
Maintenant si vous voulez bien m'excuser Je vais aller me défoncer Et après aller au travail puisque nous avons dépenser tout ce que nous avons lors du désastre d'hier soir.
Потому что у меня не было выбора.
Je ne pouvais faire autrement.
Но хочу заметить, у меня и в мыслях не было шептать что-то на ухо этому гаденышу.
Mais pour info, je n'ai pas l'intention de murmurer à l'oreille dégoûtante de cet homme.
Почему-то у меня было предчувствие, что однажды я сам окажусь здесь.
Je sentais que je finirais là un jour.
Ну, у меня было некторое время, так что я долго принимала горячую ванну и полностью отдохнула, для того, чтобы провести с тобой немного времени.
Et bien, j'avais du temps, donc J'ai pris un long bain chaud et je me suis reposé afin de pouvoir passer un peu de temps avec toi.
В последний раз у меня было то, что я считаю домом, десять лет назад в Париже.
- La dernière fois que je me suis sentie chez moi, c'était il y a dix ans à Paris.
У меня было ощущение, что я оказалась в стороне и оставлена позади.
Je comprenais que j'étais mis de côté et laissée de côté.
Шон Спенсер, у меня было ощущение, что ты придешь.
Shawn Spencer, J'avais le sentiment que vous viendriez.
Правда в том... что с лодыжкой у меня было много хуже чем я думал.
La vérité c'est que... ma cheville était beaucoup plus appauvrie que ce que j'ai admis.
Даже несмотря на то, что ты устроил мне ад, в последние два дня, это лучшее, что у меня было в последние годы.
Même si tu m'as fais traverser un enfer ces deux derniers jours, ils étaient parmi les meilleurs que j'ai eu depuis des années.
Потому что у меня было видение, что другим сотрудникам сильно сократили зарплату, повысив её Кроку.
Parce que j'ai eu une vision le reste du personnel doit subir d'énormes réductions de salaire. afin que vous puissiez vous offrir Crock.
На самом деле я здесь потому что у меня было видение, которое основательно потрясет Санта-Барбару до самых её основ.
Je suis là car je viens d'avoir une révélation psychique qui va secouer les fondations de Santa Barbara jusqu'aux plus profondes.
У меня было ви.. видение, что один из её старых телефонных счетов всё ещё лежит в её квартире.
Et bien, j'ai eu u... une vision qu'une de ses factures de téléphone était encore quelque part dans son appartement.
И у меня не было прав, понимаете потому что я был канадцем
Et je n'avais pas de permis, tu sais, parceque j'étais canadien.
Насколько я помню, у нас было соглашение, что если меня выберут, то я не буду торчать за столом и меня не будут называть президентом.
Le contrat, de ce que je me rappelle, était que, si j'étais élu, je ne serais pas coincé derrière un bureau ou appelé M. le Président.
Я знаю, что у меня с Тедом что-то было и мы можем иметь все снова.
Je sais que ce que Ted et moi avions, et nous pouvons l'avoir une nouvelle fois.
У меня было предчувствие, что тебя надо выручать.
Je te sentais mal barré.
А тебе хоть важно, что у меня ни одного привода раньше не было?
Ca vous fait rien que j'ai pas de casier?
У меня было чувство, что он может винить меня в его аресте.
J'ai le sentiment qu'il pourrait m'en vouloir de son arrestation.
И у меня было чувство, что есть много всего, что ты мне не рассказывал ( а )
Et j'ai l'impression qu'il y a beaucoup de choses que tu ne me dis pas.
У меня был друг, который всё время так делал но с ним было что-то не так.
J'avais un ami comme ça. Il avait un problème.
Не потому, что у меня не было времени
Mais pas parce que je n'avais pas le temps.
В самом деле... что буду гораздо полезнее... просто у нас не было шансов... не оставляй меня...
Je pensais pouvoir être plus utile... Judeau, ne me laisse pas...
До того, как у меня было что терять
Avant que je n'aie quelque chose à perdre.
У меня было имя... которое что-то, да значило.
J'avais un nom... qui avait un sens.
Это всё, что у меня было.
C'était tout ce qu'il avait.
Так что, я бы сказал, что у меня было время обдумать это и риски, а также, почему я все же хочу это сделать.
Donc j'ai eu assez de temps pour réfléchir à ça et sur les risques et pourquoi je veux le faire.
У меня было ужасное предчувствие, что он собирается прочитать речь.
- Je crains qu'il ne soit en train de répéter un discours.
У меня столько воспоминаний, и в завершение хочу сказать что это было простое и невинное время.
Mais bon... J'ai tellement de souvenirs de cette époque... Je conclurai en disant ceci, que c'était une époque simple et innocente.
Тогда мы оба были с другими, но все же... после той ночи у меня было чувство, что моя жизнь изменится.
On était avec d'autres copains à l'époque, mais... depuis cette nuit-là, j'avais un sentiment que ma vie allait changer.
Я оставляю любимую работу, друзей, чтобы вернуться туда, откуда мечтал вырваться с девушкой, с которой у меня было что-то общее только в 17.
Je quitte un job que j'aime, mes amis, pour retourner dans un endroit que j'avais hâte de quitter avec une femme avec qui je n'avais que des points communs à 17 ans.
Послушай, мне действительно жаль что прямо сейчас у меня нет для тебя подходящей брошюры, но я абсолютно уверена, что если бы она была, там было бы что-то вроде
Le mur est en verre et des tas d'élèves passent. J'ai pas le temps. Ce plan de table est un sudoku géant.
- Но что? Но она не хочет этого, так что я хочу, чтобы у нее было то, чего она желает, потому что она от меня забеременела.
Mais elle ne le veut pas donc je veux qu'elle ait ce qu'elle veut parce que je l'ai mise enceinte.
Уолтер, 20 лет назад когда я согласился, чтобы ты его увёл, у меня не было тех же чувств, что есть сейчас.
Walter, 20 ans en arrière Quand je t'ai autorisé à être celui à l'emmener Je n'avais pas les sentiments que j'avais à l'époque
На днях у меня было собеседование, кое-что в моей области.
J'ai eu un entretien l'autre jour pour un boulot proche de mon domaine.
Забыла, что у меня было вот что.
J'avais oublié que j'avais ça.
"Тыковка," потому что у меня было маленькое круглое лицо...
"Citrouille", car j'ai ce petit visage rond...
Благодаря Хлое теперь всем очевидно, что у меня никогда не было ничего романтичного и сексуального.
'Merci Chloé, maintenant c'est clair que tout le monde sait que je ne n'ai jamais rien vécu de sexuel ou romantique.
Максим - это лучшее из того, что у меня когда-либо было.
Maxim est la seule bonne chose que j'aie jamais faite.
Нет, но, кажется, все, что там было теперь у меня на подушке.
( soupir ) Non, mais je pense que tout ce qu'il y avait dedans est sur mon oreiller
И кстати, про удивительную жизнь, у меня ее не было, потому что мой муж изменял мне с тобой.
Et au passage, cette vie géniale que vous pensez que j'ai eu... Je ne l'ai pas eu non plus parce que mon mari me trompait avec vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]