Что было утром Çeviri Fransızca
161 parallel translation
- Только то, что было утром.
- Sauf que c'était le matin.
Я тут думал о вас и о том, что было утром.
Je pensais à vous et à ce qui s'est passé ce matin.
Это из-за того, что было утром?
C'est au sujet de l'autre matin?
Декстер, дело ведь не в том, что было утром?
C'est pas à cause de ce matin, au moins?
Ты же видел, что было утром.
Vous avez vu ce qui s'est passé ce matin.
Прости за то, что было утром, ладно?
Je suis désolé pour ce matin, d'accord?
Хлои, ты помнишь, что было утром, когда ты забыла Джимми?
Tu te souviens de quelque chose de ce matin quand tu étais avec Jimmy?
- Из-за того, что было утром?
- À cause de ce matin?
Да, но проснувшись утром разве Вы помните, что было ночью? .. Ваши визиты к англичанке?
Mais au réveil, quel souvenir avez-vous de vos nuits, de vos visites à l'Anglaise?
Чтобы доказать себе, что случившегося сегодняшним утром на самом деле не было.
Pour me prouver que le baiser de cet après-midi n'avait jamais eu lieu.
А что было сегодня утром?
Et ce matin?
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Tu t'occupais super bien de sa voiture, mais tu l'as laissée dehors hier soir, et ce matin, plus rien.
Если бы меня не было, что бы ты делал утром?
Si je n'étais pas là, tu ferais quoi, ce matin?
Что это? Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
- Ce n'était pas un show laser.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Je vais renoncer à tout ce qui me lie à la vie... si seulement tu restauration tout comme il était avant... comme il a été ce matin et hier
Этим утром у меня было то что ты мог бы назвать небольшим столкновением.
Ce matin, j'ai eu ce qu'on pourrait appeler une petite rencontre.
Разрешите доложить : петель было сделано мало потому, что сегодня утром была произведена рекалибровка оборудования.
Permettez-moi de vous signaler... que ma pile de gonds n'était pas satisfaisante... parce que les machines ont dû être calibrées de nouveau ce matin.
То, что случилось утром... было ошибкой
Petra, ce qui s'est passé ce matin est une aberration.
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
Les unités du 303, le Département de la défense... a confirmé tôt ce matin, à l'heure Albanaise... ont pris d'assaut une cachette montagnarde près de la ville... et ont libéré William Schumann, fatigué mais heureux.
Знаю, что я говорила. Но этим утром... я лежала в кровати и представляла, что было бы, если я скажу да.
Je sais ce que j'ai dit, mais ce matin... dans mon lit, j'imaginais ce que ce serait de dire "Oui".
Все что я знаю, что утром ее не было, а мальчик был мертв.
Ce que je sais : Le lendemain elle était partie et un gosse était mort.
Утром у меня было видение, в котором рождалось что-то ужасное.
J'ai eu une vision, ce matin, et ce que j'ai vu... Enfin, quelque chose naissait.
- Я хорошо чувствую людей, и сегодня утром у меня было чувство, что я вам понравлюсь.
- Vraiment? - Je suis assez sensible à ce qu'éprouvent les gens et ce matin, j'avais l'impression que je ne vous intéressais pas le moins du monde.
¬ озможно, это было св € зано с тем... что утром от мен € ушла жена.
Peut-être parce que ma femme m'avait quitté ce matin.
Я так наелся тушёного мяса твоей мамы, что даже позавтракать утром не смог, но, скажу я тебе, оно было супер!
Le rôti de ta mère m'a calé pour un moment. J'ai même pas pu petit-déjeuner. Mais crois-moi, c'était du bon!
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Vous sembliez venir de découvrir ce problème... grâce à cet adolescent.
Это потому что мы прошли мимо этой штуки и увидели все как на ладони. Но наверно там ничего не было, а утром...
Ensuite, on remonte, pour avoir une vue d'ensemble et là il n'y avait rien, on ne voyait rien pour l'instant.
Итак, сегодня утром мое внимание было прикованно моим портфолио, В котором написано, что я не могу позволить себе двух работников.
Ce matin je me suis aperçu en faisant mes comptes, que mon portefeuille d'actions ne me permet qu'un seul employé.
Ты оказала, что твоя мать ушла утром, и это было не в первый раз.
Selon toi, ta mère est partie au petit matin... et ce n'était pas la première fois qu'elle disparaissait.
Его тело было найдено в Трущобе Самоубийц этим утром И почему-то я уверен, что это сделали не Кенты
Son corps fut déterré ce matin dans le quartier des suicides, et je ne pense aucunement que les Kent sont responsable.
Чувство такое... У ветеринара, сегодня утром, а потом в лифте... было немного, похоже, что между вами произошла любовная ссора?
Au cabinet du vétérinaire, ce matin, et dans l'ascenseur... j'ai eu l'impression que vous aviez une dispute d'amoureux.
Чтобы понять почему, Вы должны знать, что когда Альма Ходж проснулась тем утром, У неё не было мысли уйти от мужа.
Pour comprendre pourquoi, il faut savoir que quand Alma Hodge s'est éveillée ce matin, elle n'avait pas idée que ce serait le jour où elle quitterait son mari.
Утром на месте преступления, что это было?
Ce matin sur le chantier, c'était quoi cette histoire près de la voiture?
Я к тому, что было бы неплохо, придя в понедельник утром, ещё не знать, что ты делала все выходные.
Je dis juste que ce serait sympa d'arriver le lundi matin sans être déjà au courant de ce que tu as fait le week-end.
Он утром заходил в "Бэйлис". Поговорил с Вашим братом. Похоже, между ними что-то было.
Il était au Bailey ce matin, il a eu des mots avec votre frère, on dirait qu'il y une longue histoire derrière tout ça.
это должно было произойти, когда она снизилась сегодня утром, что означает она истекает кровью весь день.
Ca a du arriver quand elle est tombé ce matin, ce qui veut dire qu'elle a saigné toute la journée.
Я знаю, что сегодня утром у тебя не было на меня времени, потому что ты хотела узнать кем ты была, а сейчас у тебя нет на меня времени потому что ты хочешь узнать кто ты есть.
Ce matin, tu n'avais pas de temps pour moi. parce que tu tentais de découvrir qui tu étais, et maintenant, tu n'en as toujours pas parce que tu tentes de découvrir qui tu es.
Джон Бригс сказал сегодня утром, что Дэйд, Оклахома и Сан Паул было только началом.
John Briggs a dit ce matin que l'Oklahoma, Dade County et St-Paul, au Minnesota, n'étaient que des batailles préliminaires.
Ну, как бы то ни было, этим утром я беседовала с Леонардом, и я думаю, что после вашей ссоры он себя нехорошо чувствует.
Bref, j'ai discuté avec Leonard, et je crois que ça le déprime.
А я пойду вздремну, потому что у меня было сотрясение прошлым вечером, и сердечный приступ сегодня утром.
Et je vais aller faire une sieste parce qu'hier j'ai eu une commotion, et ce matin, un arrêt cardiaque.
Судя по тому, что было утром, я бы сказала, что он не ошибся.
D'après ce que j'ai vu, c'est vrai.
Эй, это было всего раз. Я думал, что секьюрити выкинет нас, надавав под зад, но она мило поговорила с охранником, чтобы он разрешил нам остаться, сказала, что я студент-иностранец, который уезжает завтра утром.
Je pensais que la sécurité allait nous jeter dehors mais elle a réussi à amadouer le stewart pour qu'on reste en prétextant que j'étais un étudiant étranger qui s'en allait dans la matinée.
Ночью или утром что-нибудь было?
Rien cette nuit ou ce matin?
"Марк, сегодня утром я проснулась, и на трезвую голову поняла, что" "хоть мне и было с тобой хорошо," "но основываясь на твоей внешности, твоей финансовой ситуации и жизненной позиции,"
Je me suis réveillée sobre ce matin, et même si j'ai apprécié la soirée, vu ton physique et ta situation financière et sociale, tu ne m'intéresses pas.
Я сказала Борису выкинуть ее, но я не думаю, что он это сделал, потому что вчера утром их было две.
J'ai dit à Boris de l'enlever, mais je crois pas qu'il l'ait fait... parce que hier matin... il y en avait deux.
Я проснулся утром и у меня было такое чувство что мне надо с тобой поговорить.
En me réveillant, j'ai su qu'il fallait que je te parle.
Я думаю самым страшным в эту ночь было то, что мы можем слышать их общающихся друг с другом, и мы знаем, что утром этому придет конец. Они замолчат навсегда.
Le plus horrible dans tout ça, c'est qu'on les entendait communiquer entre eux et qu'on savait que le lendemain, ce serait fini, qu'on les ferait taire définitivement.
Когда мне было 12, однажды утром у меня появилось чувство, что я никогда больше его не увижу.
À 12 ans, j'ai eu la sensation un matin que j'allais plus jamais le revoir.
Нет, не будем, потому что крови в моче утром не было
- Non. Il n'y avait pas de sang dans son urine ce matin.
Я получила анонимку этим утром. В ней было сказано, что ты хранишь наркотики у себя в доме.
Ce matin, j'ai reçu un message anonyme, qui dit que tu as de la drogue dans ta cabane.
Мне утром нужно было на работу и я отшила его. Сглупила, потому что до часа ночи не могла заснуть. Смотрела рекламу про крем, делающий грудь упругой.
Je devais travailler tôt alors je l'ai évité, ce qui était idiot, vu que je suis restée jusqu'à 1 h à regarder cette pub sur cette crème qui raffermit les seins.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170