English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что не знаешь меня

Что не знаешь меня Çeviri Fransızca

901 parallel translation
Поэтому если встречаешь меня на людях, делай вид, что не знаешь меня, иначе я рискую жизнью.
Si tu me vois en public avec une autre fille, ignore-moi ou tu mettras ta vie en danger.
Говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies par trois fois nié me connaître.
Но ты меня совсем не знаешь. Мы только что познакомились.
Mais vous ne me connaissez pas.
Это потому, что ты меня не знаешь.
Ah! mais c'est parce que vous ne me connaissez pas encore.
Жди меня у того окна и не подавай виду, что что-то знаешь.
Je vous rejoindrai à la fenêtre, faites comme si vous ne saviez pas.
Ради Бога, Чарли, ты знаешь не хуже меня, что библиотека закрывается в 9.00.
La bibliothèque ferme à 21h, et tu le sais.
Знаешь, у меня появилось ощущение, что мы не одни.
J'ai l'impression que nous ne sommes pas seuls.
Ты не хуже меня знаешь, что я владею всем в этом городе, кроме "Домов в кредит".
George, je suis un vieil homme et la plupart des gens me détestent. Mais je ne les aime pas non plus, donc nous sommes quittes.
У меня не было времени сказать то, что я хотел ты знаешь, что я никогда не стремился к серьезным отношениям.
Je n'ai pas assez de temps, mais vous saviez ce que je pensais du mariage.
Ты знаешь, что он ничего не значит для меня.
Il ne m'est rien.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
Ça représente tant de savoir que vous voulez de moi.
И для меня не имело бы значения, где ты был и что ты делал, и ты это знаешь.
Peu m'importerait votre passé, vous le savez.
- Это всего лишь собака. Ты знаешь, этот Том Дойл почти что убедил меня, что я не прав.
Tom Doyle m'avait presque fait croire que je me trompais.
Ты не знаешь ничего, что меня может заинтересовать.
Vous ne savez rien qui m'intéresse.
Ты не знаешь меня, но я видел твою фотографию в газетах, и я подумал, что если ты и я устроим маленькое свидание.
J'ai vu votre photo dans le journal et je me demandais si on pourrait se rencontrer et...
Ты же знаешь, что на подлодках есть субординация, между её командиром, штурманом и офицером по стрельбе, но только, не в случае с капитан-лейтенантом, Дэвидом Милберном, с "Тигровой акулы" и меня самого.
Tu sais que sur beaucoup de bateaux, une loyauté existe... entre le chef et son officier de navigation... Excepté dans le cas du Lieutenant David Milburn du Tiger Shark et de moi-même...
Ты же хорошо знаешь, что я не люблю, когда меня отвлекают во время работы.
Tu sais que je n'aime pas être dérangé quand je travaille.
Ты знаешь, однажды ночью я разговаривал с ним, и вдруг до меня дошло, что я извинялся перед ним за то, что не ненавидел свою мать.
Un soir où je lui parlais, je me suis soudain rendu compte que je m'excusais auprès de lui de ne pas détester ma mère!
Не оставляй меня одну! Ты же знаешь, что это опасно.
Ne me laisse pas.
Не оставляй меня одну! Ты же знаешь, что это опасно, дорогой.
Ne me laisse pas, tu sais qu'il ne faut pas, chéri.
Знаешь, что я тебе скажу, Мэри Поппинс, меня не проведёшь.
Laisse-moi te dire... tu ne m'abuses pas, Mary Poppins!
Знаешь, всё, что у меня есть, я оставлю тебе. Не забывай обо мне.
Avant de partir, je veux que tu saches que tout ce que j'ai t'appartiendra.
Ты хорошо знаешь, что не можешь этого требовать от меня.
Tu sais bien que tu ne peux pas me demander ça.
Ты меня используешь, потому что знаешь - я никогда не застрелю тебя.
Hé t'es tranquille là, je ne peux pas te tirer dans le dos! Pas vrai?
- Что ты выдумала? - Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Si tu le sais, et que tu ne puisses rien dire pour l'instant, tu me l'apprendras un jour, dis, Kris?
Ты не знаешь, что значило для меня найти тебя.
Tu ne peux pas savoir ce que ça me fait de t'avoir trouvé.
Ты не знаешь меня? Разве ты не знаешь, что это невозможно?
Tu ne me connais donc pas?
- Ты мне соврал! Ты гонял меня по всему городу... только чтоб показать мне какого-то засушенного мертвеца... клетку с обезьянами и... прочую чушь. А теперь ты не можешь найти их, потому что не знаешь, где они живут.
Vous m'avez fait courir pour me montrer un mort desséché, une cage à singes et un hibou, et vous ne les trouvez pas parce que vous ne savez pas où ils habitent.
Ты ведешь со мной так, словно ты меня не знаешь. Что я такого сделал, скажи.
Tu es nerveuse, je t'ai jamais vue comme ça.
* Папа, ты знаешь, что у меня не было выбора
Papa, ne sais-tu pas que je n'avais pas le choix?
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tu n'es pas au courant de ce qui se passe ici, tu n'y as jamais été. Tu viens chez moi, alors que je ne veux pas de toi et tu crois avoir tout repéré au premier coup d'oeil.
— Что ты знаешь о тригонометрии? — Меня она не заботит.
- Que connais-tu à la trigonométrie?
Знаешь что... никогда, никогда... не называй меня тупицей. Поняла?
Ne me traite jamais, jamais... jamais de débile, s'il te plaît.
Знаешь, Либби, иногда, у меня такое чувство что ты не хочешь, чтобы кто-либо обладал моей работой.
Libby, j'ai parfois l'impression que tu ne veux pas qu'on achète mes tableaux.
Знаешь, он заставил меня сделать то, что я думал никогда не смогу.
- Le type qui m'a entraîné. Tu l'as vu. Quand on faisait du jogging, il s'est arrêté en voiture.
Или ты никогда больше не появишься у меня. А ты знаешь, что это значит?
Ou vous ne serez jamais assombrir mes portes à nouveau, et vous savez ce que cela signifie.
Ты не знаешь, что сделал для меня!
Tu ne sais pas ce que tu as fait?
Что значит ты меня не знаешь?
Comment ça, tu me connais pas?
Ты же знаешь, что у меня слезятся глаза, если не выспаться.
Tu sais comme j'ai les yeux bouffis quand je n'ai pas assez dormi.
Знаешь что, дорогой, если ты разозлишь меня, я на аборт не пойду, а ты ребенка никогда не увидишь.
Chéri, si tu me mets en colère, je garde l'enfant, et tu ne le verra jamais.
Или нет, постой. Знаешь что, Дживс, не мог бы ты сходить вместо меня в кабинет сэра Уоткина?
Vous ne pouvez pas sauter en bas à l'étude de Sir Watkyn, pourriez-vous?
Ты не знаешь, что у меня нет чувства юмора.
Tu ignores que pour payer mon loyer,.. .. j'enseigne l'acrobatie à des enfants.
Док, ты же знаешь, что у меня не хватит жетонов заплатить за это.
Docteur, je ne pourrai vous payer qu'à la fin du mois.
Но ты не знаешь, что они послали моего лучшего друга меня убить!
Ce que vous n'avez pas vu, c'est qu'ils ont envoyé mon meilleur ami mon compagnon d'armes, pour me tuer chez moi, ces salopards!
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Vous ne savez pas qu'on a un secret Diana et moi.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Je crois que tu m'aimes, mais que tu le sais pas encore.
Знаешь, так случилось, что сценарий у меня с собой и пусть, например, на третьей странице входит персонаж Элейн, одетый в платье с глубоким вырезом слуга очень смущается и не может работать.
Justement, j'ai le scénario avec moi. A la page 3, par exemple, supposons que le personnage d'Elaine entre en mini-jupe. Le majordome en perd la tête, et n'arrive pas à travailler.
Остынь. Не проболтайся, что знаешь меня...
Tu ne me connais pas.
Ты сделай вид, что меня не знаешь, я с тобой свяжусь.
En cas de coup dur, je vous contacterai plus tard.
Знаешь, я все спрашиваю себя, что сдерживает меня не выйти на работу и не нахожу ответа.
Je me demande si j'ai les qualités nécessaires... et je n'en suis pas sûr.
Знаешь, я никогда не понимал этого. За что ты осудил меня?
Je n'ai jamais compris... pourquoi tu m'as jugé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]