English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что не знала

Что не знала Çeviri Fransızca

6,026 parallel translation
По большому счету я так отреагировала на твое решение, потому что не знала, как нам поступить.
La raison pour laquelle j'ai paniqué au sujet de l'année sabatique c'est que Je ne sais pas ce que l'on va faire l'année prochaine.
Прикидываешься, что не знала, что он влюблён в тебя.
Tu me dis que tu ne savais pas qu'il était amoureux de toi.
А потом, встретив его здесь, я рассказала маме, и я даже не знала, что они знакомы... Она и слова ни разу не сказала.
Et quand je l'ai vu ici, je l'ai dit à maman, je ne savais même pas qu'elle le connaissait.
Тогда она ещё не знала, что беременна.
Elle ne savait pas qu'elle était enceinte, pas à ce moment-là.
Ты же знала, что я этого не хотела.
Tu savais que je ne voulais pas le faire!
Я не знала, что выигрыш был необходимой частью твоего прикрытия.
J'étais pas au courant que gagner gros était primordial pour ta couverture.
Она не знала что была удочерённой?
Elle ne savait pas qu'elle était adoptée?
Она отслеживала нашу деятельность по сканеру, так что она знала, что Торвин мертв задолго до того, как с ней говорил Ферг.
Elle suivait nos activités sur son scanner radio. Elle savait que Thorvin était mort avant que Ferg la contacte.
Что, на 12 минут? Я не знала, что это преступление.
Je n'avais pas réaliser que c'était un crime.
Я знала, что он будет тебя провоцировать, и что я никак не могу на это повлиять.
Je savais que tu serais testé et que je n'avais aucun contrôle là-dessus.
Я знала, что ты не бросишь меня на выпускном.
Je savais que tu ne m'abandonnerais pas au bal.
Я не знала даже, что у Билли был брат.
J'ignorais qu'il avait un frère.
Почему ты не сказала нам, что знала его?
Pourquoi tu nous as pas dit que tu le connaissais?
Если ты знала что он вернется, почему не предупредила?
Si tu savais qu'il allait revenir. Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Но больше мне было жаль Мэтти, который даже не подозревал, что вытворили его любимая и лучший друг, еще и я обо всем знала, но умолчала.
Je me sentais mal pour Matty, qui avait été pris au dépourvu par son meilleur ami et sa petite copine, ce que je savais, et dont je ne m'étais pas mêlée.
Я не знала, что ему хватит наглости показаться здесь.
Je ne savais pas qu'il oserait venir se montrer.
Я просто хочу, чтобы ты знала что я не пытался тебя этим обидеть.
Je voulais juste que tu saches que ce n'était pas comme si j'essayais de nettoyer ton visage dedans.
Я не знала, что он может пропустить игру.
Je ne savais pas qu'il raterait le jeu.
Я даже не знала, что ты собиралась вступать в студенческое сообщество.
Je ne savais même pas que tu était intéressée.
Она не знала, что с тобой случится такое.
Elle ignorait que ça pouvait t'arriver.
Я даже не знала, что нравилась ему.
Je ne savais même pas qu'il m'aimait.
Похоже она не знала, что кто-то её фотографирует.
On dirait qu'elle ne savait pas qu'on la prenait en photo.
Жалко, что я этого не знала до того как все начали делать пирсинг на пупках, чтобы казаться круче.
J'aurais aimé le savoir avant qu'ils se fassent tous percer le nombril pour essayer de rester cool.
Ну я же не знала, что вы подруги.
Mais je ne savais pas que vous étiez ensemble.
Нет, я не знала, что он взял и запустил ее.
J'ignorais qu'il l'avait envoyé.
Когда это случилось, я узнала сразу же, но я не знала, что они пойдут на убийство.
À la seconde où c'est arrivé, je l'ai su, mais je ne savais pas qu'ils allaient le faire.
Я не знала твою сестру, но все говорят, что она была одной на миллион.
Je ne connaissais pas votre sœur, mais tout le monde dit qu'elle était unique.
Да. Я знаю, что детектив Чендлер расследовала некоторые из этих, до сих пор не раскрытых убийств, но если бы она пыталась что-то скрыть, я бы знала об этом, я была ее напарником.
Oui, l'inspecteur Chandler était chargée de certaines affaires non élucidées, mais si elle avait caché quelque chose, je le saurais.
Она хочет, чтобы Клэр знала, что с ней всё хорошо.
Elle veut que Claire sache qu'elle va bien.
Прости, я не знала, что ты здесь.
Pardon, je ne t'avais pas entendue.
Я не знала, что делать, так что мы просто ушли.
Je ne savais pas quoi faire, alors nous sommes parties.
Я знала, что не меняюсь.
Je savais que je n'étais pas en train de changer. Laissez-moi sortir.
Она даже не знала, что это произойдет.
Elle ne l'a pas vu venir.
Я просто не знала, что такое дарят.
Je ne savais pas qu'on pouvais s'inscrire pour ça
Боже, я знала, что Винсент не должен был целовать ее.
Je savais que Vincent n'aurait pas dû l'embrasser.
Я знаю, шеф, знаю, я просто... Я просто не знала, что делать.
Je sais, chef, je ne savais pas quoi faire.
Просто знала, что любое твое мне не понравится.
Je savais que je détesterais ce que tu aurais choisi.
Честно говоря, когда я советовала, я не знала, что там нарисовано.
En toute honnêteté, je n'avais pas vu le tableau quand j'ai suggéré quelque chose comme ça.
Я знала, что что-то не так.
Je savais que quelque chose n'allait pas.
Он знал и я знала, что он меня не оставит.
Il savait que je savais, il ne pouvait pas me laisser partir.
Я даже не знала, что такая технология существует.
Je n'avais aucune idée que cette technologie existait.
Я знала, что вы не оставите её просто так.
Je savais que tu n'étais pas sérieux quant tu disais vouloir l'abandonner.
Я знала, что вы не бросите её просто так.
Je savais que vous n'étiez pas sérieux en disant la laisser derrière.
Жаль, что я не знала, что вы будете так одеты.
Je suis désolée, je ne savais pas en quoi vous étiez déguisés.
И потом Номер Пять сказала, что тебя сдаст, она просто не знала, кому рассказать первым :
Et ensuite Numéro 5 a dit qu'elle allait te dénoncer, seulement, elle ne savait pas à qui le dire en premier,
И если бы ты не была такой безразличной и листала бы хоть иногда книги, то знала бы, что козье молоко без лактозы.
Et si tu n'était pas aussi ignare, et que tu ouvrais un livre de temps en temps, tu saurais que le lait de chèvre, c'est sans lactose.
И копы, отчаявшиеся остановить убийцу, пока он не убил снова, я знала, что они будут небрежны с уликами.
Et avec les flics essayant d'arrêter le tueur avant qu'il ne tue encore, je savais qu'ils seraient négligents avec les preuves.
Я не знала, что ты в городе.
Je ne savais pas que tu étais revenue.
Я не знала, что масло было кипящим!
Je ne savais pas que l'huile bouillait!
Ты знала, что если эти двое будут живы, тебя точно не заподозрят.
Tu savais qu'en les gardant ces deux là en vie c'est ce qu'il te fallait pour ne pas être suspecté.
Привет. Я не знала, что ты рисовать умеешь.
Je ne savais pas que tu étais artiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]