Что не понимаете Çeviri Fransızca
1,126 parallel translation
- Ты замолчишь? Вы что не понимаете?
Vous ne comprenez rien?
Понимаете, Джимми, сегодня вечером убийца приходил в эту квартиру чтобы кое-что забрать, но нигде не нашёл это "кое-что".
Plus tôt dans la soirée, le meurtrier est entré pour prendre un objet. Il ne l'a trouvé nulle part.
Вы не понимаете, что делаете.
Vous ne mesurez pas vos actes.
Но ведь вы понимаете, что обычно писатели не пишут в таких условиях.
Je suis sûr que vous comprenez qu'on n'écrit pas un livre comme ça.
Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня.
L'idée de vous voir traiter ainsi 40 ans de travail ne m'enchante guère.
Понимаете, если в мире есть то, что я не переношу, так это пессимизм.
Vous voyez, si il ya une chose dans le monde je ne supporte pas, c'est un pessimiste.
Очень жаль, что вы не понимаете, что вы нашли настоящее сокровище.
Pauvre imbécile. Dommage, tu vas mourir avant de découvrir Ie vrai trésor.
Шаг вперед Вы что, не понимаете?
Vous ne comprenez pas?
Мы не можем ее пускать кое-куда. Вы понимаете, что я имею в виду?
On ne peut pas la laisser fouiner à certains endroits... tu me suis?
Я не думаю, что вы действительно понимаете, что мы говорим о.
Je ne crois pas que vous compreniez bien de quoi nous parlons.
Господин судья, вы хоть понимаете, Что в Далласе я правды сказать не могу?
Je ne peux pas dire la vérité ici, à Dallas.
По-моему вы не понимаете, за что вы беретесь.
Vous n'avez jamais dormi dans les rues ou mangé dans les poubelles.
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Un appel radio, et vous saurez qu'on est recherchées dans deux États, et considérées comme armées et dangereuses, moi en tout cas, et tout notre plan sera foutu en l'air!
Вы что, не понимаете?
La voiture, et moi. Vous ne comprenez pas, n'est ce pas?
Я чувствую, что как будто окаменела, а вы не понимаете.
Je regrette de vous casser les pieds.
Никто не должен знать, что он находится в этой палате, понимаете меня?
Sa présence doit rester secrète!
Дамы вы не понимаете, что Бланш - нежный цветок растоптанный ужасным злодеем.
Ce que vous ne comprenez pas, mesdames, c'est que Blanche est une fleur délicate qui se fait piétiner par un rustre...
Вы что, не понимаете, что вы играете нашими жизнями?
Mais vous jouez avec nos vies!
Здесь вы понимаете, что ничего не контролируете в своей жизни, ожидая, когда назовут ваше имя -
Ici l'on sait qu'on n'a plus aucun contrôle, on attend seulement que son nom soit appelé :
У меня почему-то возникает чувство, что Вы не совсем понимаете меня.
Un épouvantable soupçon me dit que vous ne m'avez pas bien saisi.
Но вы же понимаете, что принц Джон хотел бы, чтобы эта встреча осталась в тайне?
Mais vous devez réaliser que le Prince John veut que cette rencontre soit secrète.
И вы не понимаете почему? Все потому, что я плохой отец Вы правы.
Et vous vous demandez pourquoi.
Вы настолько одряхлели, что больше не понимаете о чём говорите?
Ou êtes-vous sénile au point d'ignorer ce que vous dites?
Друзья, вы же понимаете, что без вашей поддержки общественное телевидение не может показывать отмеченные наградами шоу, такие как Кающийся Эдвард?
Sans votre soutien, la télévision publique ne peut vous offrir des émissions aussi récompensées que Edward le Pénitent.
Вы понимаете, что вам будет не так легко?
- Vous les aurez.
Неужели вы не понимаете, что они собираются нас убить?
Vous ne voyez pas qu'ils vont tous nous tuer?
Так что понимаете, Я не особенно рад вашему присутствию здесь.
Vous comprenez pourquoi je ne souhaite pas votre présence ici.
Вы что, не понимаете! Господи!
Vous comprenez pas?
Вы видите здесь всю кровь, резню и понимаете, что последняя глава Мики и Мэлори ещё не написана.
Et vous voyez, avec ce sang et ce carnage... que le dernier chapitre du roman de Mickey et Mallory n'est pas écrit.
Вы что, не понимаете? Разве вы не видите, что они пытаются провернуть?
Ne comprenez-vous pas ce qu'ils essaient de faire?
Вы понимаете, что моё начальство не поверит ни единому слову?
Vous savez que mes supérieurs ne vous croiront jamais.
Понимаете, сразу после вашего отбытия, мы узнали, что с ней что-то случилось.
Après votre départ, quelque chose lui est arrivé.
Вы не понимаете, что говорите.
Vous déraisonnez.
Не бог весть, что - сами понимаете, зато опять связано с военной службой.
Ce n'est pas génial, d'accord, mais vous retrouvez la vie militaire.
Теперь, когда вы нашли кейс, Понимаете я не шучу. Представьте себе, что означает штраф.
Vous trouverez la mallette et saurez ce que j'entends par "pénalité".
Возможно, вы не понимаете, что это такое. О, нет, я понимаю,
Oh, non, je comprends.
Не понимаете, что происходит.
Revenez parmi nous.
Потому что, понимаете... ... я опять вписала не ту фамилию
Parce que... je me suis encore trompée de nom.
Потому что, понимаете я опять вписала не ту фамилию
Parce que... je me suis encore trompée de nom.
Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием.
Quand j'ai quelque chose à dire, vous n'aurez pas de problème pour me comprendre.
Вы - человек, мечтающий стать героем, ибо в глубине души вы понимаете, что не являетесь им.
Vous rêvez d'être un héros parce que vous savez au fond de vous que vous n'en êtes pas un.
Боюсь, вы не понимаете, что здесь на самом деле происходит.
Vous ne réalisez pas la gravité de la situation.
Вы понимаете, что если больше ни у кого не будет положительного...
Vous êtes bien conscients que si personne d'autre n'est positif...
Вы не понимаете, на что идете.
Tu te fais des illusions.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Не сомневаюсь. Но вы понимаете, что всё это бессмысленно? Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
Ne voyez-vous donc pas que tout ceci ne sert à rien, que ce qui importe est la recherche des esprits?
И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.
Vous ne voyez que vos soucis, vos problèmes... la façon dont votre vie aurait dû se dérouler, mais ça n'a pas été le cas.
Поэтому вы не должны говорить мне ничего, что может изменить прошлое. Понимаете?
Vous ne devrez rien me dire qui change le passé, c'est compris?
Вот как мне сказать ей без понимаете, чтобы нечаянно не назвать её жирной или что-то в этом роде?
Comment le lui dire... sans accidentellement la traiter de vache?
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
L'infirmière m'avait demandé de mettre une blouse. J'avais un grain de beauté sur l'épaule, j'avais un débardeur exprès pour ne pas mettre de blouse.
И тот факт, что вы сами этого не понимаете, делает её ещё смешнее.
Le fait que tu n'en aies pas conscience est précisément ce qui me fait rire.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не знаешь 180
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не знаешь 180
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что неудивительно 49
что не знает 144
что неважно 45
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51