Что не хочешь пойти Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Уверена, что не хочешь пойти с нами, дорогая?
Tu ne viens pas?
Ты уверена, что не хочешь пойти?
t'es sûr que tu veux pas venir?
Уверен, что не хочешь пойти?
Tu ne viens pas?
Уверена, что не хочешь пойти? У нас зарезервирован столик.
Tu ne viens pas?
Ты уверен, что не хочешь пойти со мной?
- Ne voulez-vous pas venir avec moi?
А-а-а, ты уверена, что не хочешь пойти, м-м?
Tu es sûre que tu ne veux pas venir?
Ты уверен что не хочешь пойти ко мне в комнату?
- Tu veux aller dans ma chambre?
Ты уверена, что не хочешь пойти?
T'es sûre que tu ne veux pas venir?
А ты уверен, что не хочешь пойти?
- Tu veux pas venir?
Ты уверена, что не хочешь пойти? У меня есть лишняя пара чулок из сетчатой ткани.
Tu est sure que tu ne veut pas venir?
Ты уверен, что не хочешь пойти в больницу?
Vous êtes sûr que vous ne voulez pas aller à l'hôpital?
Ты уверена, что не хочешь пойти одна?
Tu es sûre que tu ne veux pas y aller toute seule?
Уверена, что не хочешь пойти?
Tu es sûre de ne pas vouloir venir?
- Ты уверен, что не хочешь пойти? - У меня есть для тебя маска, Та, что без молнии на рту.
J'aimerai te donner une chance de faire ce que je n'ai jamais pu faire, devenir par toi même un homme.
Ты уверена, что не хочешь пойти в какой-нибудь местный колледж и просто...
Tu es sûre de ne pas vouloir aller à l'université communitaire près d'ici et juste...
Ты уверена, что не хочешь пойти на вечеринку или куда-нибудь еще?
Tu es sûre de ne pas vouloir sortir?
Уверен, что не хочешь пойти?
Tu es sûr de ne pas vouloir venir avec?
Ты уверен, что не хочешь пойти выпить?
Tu es sûr que tu ne veux pas aller boire un verre?
Мне нужно по делам. Ты уверена, что не хочешь пойти со мной?
Je vais aller faire des courses.
Уверена, что не хочешь пойти домой?
T'es sûre de pas vouloir rentrer?
Уверен, что не хочешь пойти за ней?
Tu es sûr que tu ne veux pas aller après elle?
" ы не хочешь пойти на вечеринку. ј что ты хочешь делать?
Bois ton cafι au lait.
Не знал, что ты хочешь пойти туда один.
J'ai pas envie d'aller m'y montrer tout seul.
Поверить не могу, что ты не хочешь пойти на выпускной собственного сына.
Tu ne veux même pas assister à la remise des diplômes de ton fils!
Они не захотели пойти с тобой? Жорж, что ты хочешь?
- Georges, tu veux que je te répète à la virgule près ce qu'on s'est dit?
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Écoute, si tu veux y aller et lui dire que tu es le seul qui veuille lui dire "oui" devant le maire, et qui n'ait pas peur de l'embrasser, alors vas-y, mais ce n'est pas moi que tu blesseras. C'est elle, vu?
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
Tu veux venir pour t'assurer que je dis la vérité?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца. Но чего на самом деле ты хочешь?
Parce que je t'entends dire que tu ne veux pas aller à Dartmouth et que tu ne veux pas suivre les traces de ton père, mais qu'est-ce que tu veux, exactement?
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Maintenant, à moins que tu veuilles me voir tester le nouveau T-20Z sur ta bella muchacha, Mari-poon. ... Tu ferais mieux de venir avec moi.
Я должна туда пойти. Бабушка всю неделю готовилась. Хорошо, потому что я собирался спросить тебя, не хочешь ли ты пойти со мной.
Mamie a passé la semaine dessus. on pourrait y aller ensemble.
"А", не обижайся, и "Б", судя по тому, что я только что увидела, если ты хочешь сохранить ее, тебе придется пойти.
A : ne sois pas insultant, et... B : d'après ce que je viens de voir, si tu veux la garder, tu vas devoir mettre le paquet.
Правда? Так ты знаешь как оно здесь случаеться? Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Je sais que tu n'as ni la force musculaire ni les connexions nécessaires avec des gangs pour avoir le dessus et c'est pas dans ta nature de te comporter comme une fillette.
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
Qu'est-ce que tu peux avoir de plus important que ça?
Знаешь Brian, если ты хочешь, можешь пойти со мной и посмотреть твоими глазами, что не так
Tu sais, tu es le bienvenue pour venir avec moi voir comment ça se passe.
Знаешь, мне надо позвонить Лиз и сказать ей, что я не смогу пойти на свадьбу, потому что она будет в тот же день, что и похороны. Хочешь, я пойду с тобой?
Je dois appeler Liz et lui dire que je ne pourrai venir au mariage, car c'est le même jour que l'enterrement.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
- Je t'évitais. Je sais, c'est bizarre. On embrasse une femme qu'on n'a jamais vue...
Ты хочешь выдать себя за дублера Крейга, пойти на место втречи команды и сказать им, что Крейг не вышел на связь, поэтому ты в деле?
Tu veux prendre la place de sa doublure, rejoindre l'équipe et leur dire que Craig n'étant pas venu, tu prends sa place?
Ты уверена, что не хочешь пойти с нами на "Индиану Джонс"? О, нет.
Tu ne veux vraiment pas venir voir le film?
Как, ты хочешь сказать, что вы не обсуждали это, перед тем, как решили пойти к алтарю?
Vous n'en aviez pas parlé avant de vous marier?
Увидел, что у меня футболка с "Чикаго Беарз" и говорит : "У меня есть билеты на следующие выходные, но я не могу пойти. Ты хочешь их?" И я говорю : " Конечно.
- Ce qui veut dire que quand Andre fait une incision pour placer un sac de silicone, il fait attention de ne pas toucher une artère.
- Я просто хочу сказать, что это не то, куда ты хочешь пойти.
Mais c'est pas là que tu veux aller.
Потому что я не против того чтобы пойти в кровать, если ты хочешь.
Ça me dérange pas d'aller au lit.
Но думаю, что ты в этом разбираешься Хочешь прямо сейчас пойти во двор и поиграть с ней?
Ça te dit d'aller jouer dans le jardin?
Хорошо, слушай. Я знаю ты... я знаю ты хочешь надеть плащ, и хочешь пойти и стать героем дня, но прошу, помни, пожалуйста, что это не короткий перелет до Ланаи.
Je sais que tu veux enfiler ta cape et sauver le monde, mais oublie pas que c'est pas un petit saut à Lana'i.
Тебе же не нравятся такие мероприятия, и ты хочешь пойти только потому, что думаешь, будто я тебе вру, а я говорю правду.
Tu n'aimes pas ce genre d'évènements. Tu veux y aller uniquement parce que tu crois que je te mens.
Только не говори, что хочешь пойти в этот кружок мудил в чёрных галстучках твоего папаши.
Ne me dis pas que tu veux aller à la réunion des crétins en cravates noires de ton père.
Таким образом, очевидно, если Мы хотим найти лекарство мы должны найти Охотника на вампиров который сможет убить достаточно вампиров чтобы появилась карта на метке охотника так что, если ты не хочешь, чтобы Джереми пошел по стопам Коннора
Donc, visiblement, si on veut trouver le remède, on doit trouver un chasseur de vampire qui peut tuer assez de vampires, pour révéler la carte sur la marque du chasseur. Maintenant, sauf si on veut que Jeremy se transforme en Connor 2.0, je propose qu'on trouve un autre chasseur.
И если ты хочешь пойти против всего, за что мы боролись, учась на наших ошибках, тогда нам вероятно не стоит избавляться от этих доказательств.
Et si tu veux aller contre tout ce que nous défendons, apprendre de nos erreurs, alors nous ne devrions sûrement pas disposer de cette preuve
Уверен, что не хочешь с нами пойти перекусить?
Sûrs de ne pas vouloir manger avec nous?
Я не думал, что ты хочешь пойти.
Je pensais pas que tu voulais y aller.
Слушай, я знаю это началось как игра или что-то вроде того, но где-то на полпути, наступила реальность, и я хочу узнать, не хочешь ли ты пойти ко мне.
Je sais que tout ça a commencé comme un jeu comme un jeu ou quoi, mais peut être plus tard, je voudrais savoir si tu veux venir chez moi.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37