English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у меня здесь

Что у меня здесь Çeviri Fransızca

560 parallel translation
- Но что у меня здесь творится...
- Mais c'est du bluff. A l'intérieur, je brûle.
Посмотрим, что у меня здесь есть.
Puis-je vous offrir quelque chose?
Вашингтон думает, что у меня здесь таксопарк для прогулок во Францию?
Je n'assure pas un service de taxis vers la France, que je sache.
Хорошо, что у меня здесь не почасовая оплата.
Heureusement que je ne suis pas payé à l'heure.
У меня повторный рак груди с метастазами 3-й степени, так какие шансы, что я буду здесь... на Рождество?
J'ai un cancer du sein récurant en stade 3, donc quelles sont les chances que je sois toujours là à Noël?
Мы здесь собрались, потому что у меня есть важные известия.
J'ai des choses importantes à dire.
У меня такое ощущение, что портрет деда будет здесь к месту.
Le portrait de grand-père sera mieux ici. Vraiment?
Хорошо бы, если бы здесь была твоя мать. Она бы поставила меня на ноги так быстро, что у тебя бы голова закружилась.
Si ta mère était là, je serais sur pied en un clin d'œil.
У меня есть кое-что на продажу. Что-то, что хочет Гайгер. Он здесь?
J'ai un truc auquel Geiger tient beaucoup, il est là?
Господа, вы знаете, что у меня нет места. А миссис Сент-Клер предложила установить кровать здесь.
L'auberge est pleine, Milord... et Mme St-Clare m'a suggéré d'installer un lit ici.
- А что? У меня здесь есть очень интересные брошюры.
J'ai quelques dépliants intéressants ici.
У меня здесь есть кое-что!
Attends, j'ai ce qu'il faut.
Здесь всё, что у меня есть!
Je vous donnerai tout ce que j'ai.
Но у меня хватит улик, чтобы доказать, что здесь происходит нечто странное.
Mais j'ai assez de preuve pour savoir qu'il y a quelque chose de louche ici.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
У меня здесь висела купающаяся красотка, или что-то вроде этого.
Moi, j'avais une pin-up sur ce mur.
Прекрати Люсьет, не надо паниковать.У меня есть сведения, что немцам здесь осталось от силы два месяца.
- Vas-y mollo, Lucette. Moi, j'ai des tuyaux sûrs. Le débarquement, c'est pour le printemps.
Здесь сумасшедшие ребята, только что набрали у меня товара почти на 200 баксов.
Il y a un fou qui vient d'acheter 190 $ de marchandise.
Не думаю, что у меня еще есть здесь дела.
Je pense que c'est tout.
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Oui! J'ai la très nette impression que nous sommes tous déjà passés par ici.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
J'ai appris que vous étiez ici, mais vous êtes si important que vous réservez votre temps aux ministres.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Quel plaisir que de recevoir des visiteurs de la planète dont j'ai fait mon hobby.
Перед тем как говорить о цене Модильяни, вы должны купить у меня все, что здесь расставлено.
Avant de parler du prix du Modigliani il faudra m'acheter tout ça! Tout ce qui est par terre!
Все, что у меня есть интересного в жизни - здесь со мной.
La seule joie que j'ai connue, c'est vous.
Прости, что приходится встречаться здесь, но у меня совсем нет времени.
Désolé de vous faire venir ici.
Я взял паспорта для себя и для матери но я должен оставить здесь все, что у меня есть.
J'en ai acheté un pour moi et un pour ma mère.
Я слышала, что они здесь. У меня протекает кран.
On m'a dit qu'ils étaient là.
У меня здесь разговор с вами шестилетней давности. Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
J'ai cet enregistrement d'il y a six ans, je voudrais voir ce que ça donne aujourd'hui et comment ça va évoluer.
- У меня чувство, что ответ кроется здесь.
- L'explication est ici.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
Bien content que vous me le demandiez... car j'ai justement deux billets de 20 dollars... et deux de 1 0 dans mon portefeuille.
- Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть. - А у меня сегодня крайний срок.
Et je suis sûr qu'il y a une bonne raison, mais j'ai une échéance.
Вы уж меня извените, у меня здесь проблемы с насекомыми так что нам придеться отложить нашу милую беседу.
Excusez-moi, j'ai ce problème de microbes, aussi allons-nous devoir différer cette charmante conversation.
Джентльмены, я попросил Вас собраться здесь с любезного согласия мистера Джинна потому что у меня была возможность ознакомиться с законом.
J'ai demandé à M. Jinnah de vous inviter... car j'ai pu jeter un œil à la nouvelle loi.
Я верю... Я верю, что обнаруженное у меня в голове Вот здесь, справа
Je crois que la tumeur dans ma tête, que la tumeur dans ma tête, cette tête, celle-ci, là...
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tu n'es pas au courant de ce qui se passe ici, tu n'y as jamais été. Tu viens chez moi, alors que je ne veux pas de toi et tu crois avoir tout repéré au premier coup d'oeil.
Я здесь... потому что... Мистер Райан нашёл пистолет у меня в шкафчике.
Je suis ici parce que M. Ryan a trouvé un fusil dans mon casier.
Какие-то наркоманы у меня на глазах колются. Какой-то старик гонит меня от телефона. Говорит, что живёт здесь, и требует свои шлёпанцы.
J'ai vu trois gars se tirer dessus, une Chinoise chauve sans pantalon, et il y a un vieillard devant moi qui veut ses chaussons.
А у меня бьiло предчувствие, что я кого-то здесь встречу.
J'avais le pressentiment que je trouverais un garçon!
Что ж, похоже, у вас нет доказательств чтобы задерживать меня здесь более, инспектор.
Moi non plus. Je vous aurais dit de vite le retirer. Pourquoi?
Раз я здесь, на этом старом мосту, значит от того, что, у меня свои причины.
Si j'suis sur ce vieux pont, c'est pas... J'ai mes raisons.
Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Savez-vous, tout ce qui me reste de Renny, le seul lien que j'ai avec mon fils est là, à l'intérieur de votre tête.
Джорди, только что у меня в комнате были звуки, похожие на голоса, но здесь больше никого нет.
Geordi, je viens à nouveau d'entendre comme des voix dans ma chambre. Mais à part moi, il n'y a personne.
Только что у меня в комнате я слышала звуки, похожие на голоса, но здесь больше никого нет.
Je viens à nouveau d'entendre des voix dans ma chambre.
Кроме того, у меня есть странное ощущение, что, вызможно, большую часть свободного времени я провожу здесь.
Et j'ai l'impression d'être beaucoup venue ici.
Здесь, наверное, половина моих внутренностей. А то, что у меня осталось, тоже скоро будет здесь. Может, именно сейчас у них консилиум, и они сидят и решают, чего бы мне еще удалить!
L'autre moitié... est déjà sur la carte du menu... ou en train d'être mastiquée, à l'instant même où nous parlons.
Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу
Et je ne possède pas la clé
Очень жаль, потому что у меня есть право находится здесь.
Dommage, j'ai tous les droits d'être ici.
20 здесь, 50 там. Я думал, что это любовник моей жены у меня крадет.
Et je soupçonnais l'amant de ma femme!
Знаете я даже не могу сказать как у меня захватывает дух от того что я здесь.
Je peux pas vous dire combien je suis heureux d'être ici.
И иногда я думаю, что если когда нибудь здесь станет совсем плохо у меня будут деньги чтобы уехать.
J'ai planqué le reste, me disant... que si un jour... les choses tournent mal pour moi... l'argent m'aidera à partir.
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседования. У других - такая же история.
Mais je n'ai pas eu beaucoup d'entretiens d'embauche, ni les autres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]