English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у меня рак

Что у меня рак Çeviri Fransızca

112 parallel translation
Из-за того, как ты со мной говоришь я даже и не чувствую, что у меня рак.
Quand tu me parles comme ça... j'oublie que j'ai un cancer.
Я бы хотела сказать, что это всё о чём я беспокоюсь, но начинается конец света, а всё о чём я могу думать это о том, что у меня рак и я вероятно умру.
J'aimerais que ce soit le dernier de mes soucis, mais c'est la fin du monde, et je ne pense qu'au fait que j'ai le cancer et que je vais sûrement mourir.
Мои глаза в порядке, поэтому я предполагаю, что вы здесь, чтобы сообщить, что у меня рак.
Mes yeux vont bien donc vous allez m'annoncer que j'ai un cancer.
Сначала вы сказали мне, что у меня рак... Потом сказали, что мой менеджер...
D'abord, vous dites que j'ai un cancer, ensuite, que ma manager...
В мою честь вы забега не устраивали, когда я думал, что у меня рак кожи.
On n'a pas couru quand je croyais avoir un cancer.
Так. Вы, умники, сделали выводы, что у меня рак.
Les gars vous avez brillamment déduit que j'avais un Cancer
Я хотел, чтобы ребята из Бостона думали, что у меня рак.
Je voulais que les gars à Boston pensent que j'avais un cancer
Я хотел, чтобы ребята, которые собираются вживлять клевый препарат прямо в центр удовольствия моего мозга, думали, что у меня рак.
Je voulais que les gars qui allaient m'implanter une drogue cool droit dans le centre du plaisir de mon cerveau, pensent que j'avais un cancer
Ну, ты только что мне сказала, что у меня рак, Джульетта.
Tu me dis que j'ai un cancer. Bien sûr que je suis surpris.
Он распространился на мои лёгкие, на мои кости раньше, чем я узнал, что у меня рак.
Il a migré dans les poumons et les os bien avant que je découvre que je l'avais.
Я встретила Джеффа до того, как узнала, что у меня рак. Но встречаться мы начали гораздо позже.
Je l'ai rencontré avant d'être malade, mais on s'est fréquenté bien après.
Что у меня рак?
... que j'ai un cancer.
Вероятно из-за того, что у меня рак.
Sûrement parce que j'ai un cancer.
Я знаю, что у меня рак.
Je sais que j'ai un cancer.
Я сказала вам, что у меня рак.
Je vous ai dit que j'avais le cancer.
Я рассказала Кайлу, что у меня рак, и знаете, что она делает?
Je parle à Kyle de mon cancer, et elle fait quoi?
Он знает, что если он расскажет своей подружке, что у меня рак, и если она позвонит мне, я брошу трубку и никогда не буду разговаривать ни с одним из них снова, что он и сделал, и что сделала она, и что сделала я.
Il sait que s'il parle à sa copine de mon cancer et qu'elle m'appelle, je raccrocherai et ne leur parlerai plus jamais, ce qu'il a fait, ce qu'elle a fait, et ce que j'ai fait.
После того, как я сказала ему, что у меня рак, он стал очень обеспокоенным, и спросил меня, каков мой план.
Après que je lui ai parlé de mon cancer, il s'est mis à angoisser. Il m'a demandé ce que je comptais faire.
Он только что сказал мне, что у меня рак почки.
Il vient de me dire que j'ai un cancer.
Потому что у меня рак...
J'ai un cancer,
Ты ведь знаешь, что у меня рак?
Tu sais que j'ai un cancer?
Если не знать, что у меня рак, то и не подумаешь, что у меня рак, правда ведь?
Si tu ne savais pas que j'avais un cancer, tu ne saurais pas que j'ai un cancer?
На несколько часов операции Я забыла, что у меня рак и, что он умер.
Pendant quelques heures au bloc, j'ai oublié que j'avais un cancer, et j'ai oublié qu'il était mort.
Если я скажу им, что у меня рак мозга и что мне осталось жить несколько месяцев, их отношение ко мне изменится.
Vous savez bien : si vous annoncez qu'une tumeur vous bouffe le crâne et ne vous laisse aucune chance, ils ne savent pas gérer. Ils vous regardent autrement.
Я не думаю, что у меня рак. Я знаю, что у меня рак.
Je ne pense pas avoir un cancer, j'en suis sûr.
Я курю, потому что у меня рак.
Moi, j'ai le droit, parce que j'ai le cancer.
Сегодня я узнал, что у меня рак простаты.
On vient de me découvrir un cancer de la prostate.
Потому что у меня рак.
J'ai un cancer.
Ты действительно думаешь, что девушка клюнет на меня только потому, что у меня рак?
Tu penses vraiment qu'une fille va me choisir, car j'ai un cancer?
Но когда стало ясно, что у меня рак в последней стадии, меня освободили из гуманных соображений.
J'étais en phase terminale, et ils m'ont libéré.
Особенно Стерлингу, если он узнает, что у меня рак, это его просто убьёт.
Si Sterling venait à l'apprendre, cela l'anéantirait à jamais.
У меня повторный рак груди с метастазами 3-й степени, так какие шансы, что я буду здесь... на Рождество?
J'ai un cancer du sein récurant en stade 3, donc quelles sont les chances que je sois toujours là à Noël?
Она бы сказала, что от этого у меня будет рак кожи.
À cause du cancer de la peau. Et parce que ça donne de l'emphysème.
Что с тобой? У меня был рак.
Le cancer.
Нет, я чётко сказала тебe, что не хочу, чтобы Хелен знала, что у меня рак.
Tu montes et je viens dans une minute t'aider à t'installer.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
C'était la mienne. Je suis désolée. - C'est pour ça que tu m'as appelée?
Слава Богу, что у меня был рак, да?
Dieu merci, j'ai eu un cancer, hein?
Так вот, мне наплевать на печенье - потому что у меня - рак груди.
Je me fiche de ces biscuits, et pourtant, j'ai eu un cancer du sein!
У меня рак и тропическая лихорадка. И что-то из этого сегодня будет вылечено!
J'ai un cancer et la fièvre noire et ce soir l'un d'entre eux va être soigné.
Врачи обнаружили рак. Сказали, что у меня есть месяц.
Les médecins m'ont dit que j'avais un cancer et ils me donnaient un mois.
Я пью и курю и я не занимаюсь спортом и я ем, всё что-попало и сейчас у меня рак
Je fume et je bois. Et je ne fais pas d'exercice. Et je mange tout ce qu'il ne faut pas, et maintenant, j'ai un cancer.
Типа у меня рак или что?
j'ai le cancer?
Ты знал, что у меня однажды был рак мозга, Брайан?
Tu savais que j'ai eu un cancer du cerveau?
С тех пор как у меня нашли рак, сестра способна говорить только про рак, что хуже самого рака.
Depuis le diagnostique de mon cancer, ma sœur ne parle que de ça et c'est bien pire que le cancer.
Так приторно, что у меня от этого рак будет!
Il y a trop de tendresse dans ce truc, ça va me filer un cancer.
Даже если у меня опять вырастут волосы и будет ремиссия, с этого момента всем, кого я встречаю, я... - Я должна буду говорить им, что у меня был рак.
Même si mes cheveux repoussent et que j'entre en rémission, à partir de maintenant, tous ceux que je rencontrerai... je vais devoir leur dire que j'ai eu un cancer.
На прошлой сессии вы рассказали мне, что у вас рак, и как только вы это сделали, вы начали отталкивать меня.
Lors de notre dernière séance, vous m'avez parlé de votre cancer, et dès que vous l'avez fait, vous avez commencé à me repousser.
У меня рак кожи, или то, что началось как рак кожи.
J'ai un cancer de la peau. Enfin ça a commencé par un cancer de la peau... Attends, un cancer de la peau?
Вы это сделали, потому что у меня рак.
Vous l'avez fait parce que j'ai un cancer.
Помню, когда у меня впервые выявили рак.. Кроме страха, самым ошеломляющим ощущением было ощущение предательства. Сознание того, что мое собственное тело было совершенно мне чужим, - что оно было угрозой.
Je me souviens, quand mon cancer a été diagnostiqué, à part la peur, mon sentiment le plus fort était la trahison... réaliser que mon propre corps m'était fondamentalement étranger, qu'il était une menace.
А потом вот эта говорит, что у меня рак.
Puis celle-ci me dit que j'ai le cancer. - Allons, je n'ai pas dit ça!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]