English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у него проблемы

Что у него проблемы Çeviri Fransızca

222 parallel translation
Когда Хельге был молодым парнем, он сказал мне... что у него проблемы с тем, чтобы находить себе девушек.
Quand Helge était jeune homme, il est venu me voir en disant qu'il n'avait pas la cote avec les femmes.
Они обследовали его и нашли, что у него проблемы с сердцем.
Ils l'ont examiné et ont vu qu'il avait un problème cardiaque.
- Ты знал что у него проблемы с сердцем.
- Vous saviez qu'il était cardiaque.
Я знал, что у него проблемы, и ничего не сделал.
Je savais qu'il était en difficulté... je n'ai rien fait.
Я сказал, что у него проблемы.
J'ai dit qu'il avait des ennuis.
Это быстрое средство передвижения, но пока что у него проблемы с приземлением.
C'était censé être un nouveau moyen de transport rapide, mais... l'atterrissage demeure quelque peu problématique.
Он знал 1001 способ преуспеть. Лично мне он никогда не говорил, что у него проблемы. - К тому же, ему помогал мсье Фарну.
Quand j'ai découvert l'alcool... quand j'ai appris à conduire et que... j'ai connu ta mère.
Ты не видишь, что у него проблемы? !
T'as pas vu qu'il avait des ennuis!
- Бёрк говорит, что у него проблемы.
- Burke dit qu'il a des problèmes.
Мы предполагаем, что у него проблемы со свёртываемостью. Да, потому что кровь у него идёт оттуда, откуда идти не должна, и из-за этого у него буквально взрываются разные части тела.
Car il saigne là où il n'est pas censé, faisant exploser des parties de son corps.
Что там? Опять у него с костылем проблемы?
Il a encore un problème avec sa béquille?
Интересно, что у него за проблемы... Что его так озлобило.
Je me demande ce que - quels sont ses problèmes,... ce qui l'a rendu si amer.
У девушки из-за него проблемы. И они не знают, что с этим делать.
Il a mis une fille enceinte et ne sait pas quoi faire.
Если снова явится Моисей, Палмах восстанет против него, так что у Господа Бога будут большие проблемы.
Si Morse revenait, le Palmach refuserait cinq commandements pour que Dieu ne prenne pas la grosse tête.
Джордж всегда пренебрежительно говорить о шельмеце потому что у него... проблемы.
Georges dénigre le petit connard... parce qu'il a des problèmes.
У него были проблемы с Николь, так что мы его уволили.
Il a eu des problèmes avec Nicole, nous avons dû le renvoyer.
- Кое что, что мне однажды сказал мой предок Генри 2-й, когда у него были проблемы с Томасом Скопой. Он сидел за столом, как сейчас.
- Une phrase qu'Henri II a dite quand il avait des problèmes avec Thomas Becket.
Так что у него начались внутренние проблемы.
Et il s'est mis à être... déchiré en dedans.
- Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой? ..
Je crois avoir lu quelque part qu'il avait des ennuis avec sa femme.
Что у него за проблемы?
Quel est son problème?
ƒа, у него не было денег, и все, что ты мог получить, это голод и проблемы.
D'accord, il n'avait jamais d'argent. On était toujours affamés et fatigués.
Мне сказали, что у него были проблемы с психикой но его вылечили.
Selon eux, il avait fait une dépression autrefois, mais il avait été soigné.
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Il a peur que les flics la fassent parler... et qu'ils le serrent.
Я пол дня убил на то, чтобы убедить полковника Дадерхеда, что у него будут проблемы если Билко не поедет на эти маневры.
J'ai passé un après-midi à convaincre Dunderhead qu'il aurait des ennuis si Bilko n'allait pas aux manoeuvres.
У него были с этим проблемы. Его даже наказывали за то, что он пил на работе.
Il buvait souvent pendant le service.
Этот парень боится, что у него будут проблемы...
Ce gars sait déjà qu'il a un petit problème.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
Кажется, у него там какие-то проблемы, и мистер Россо решил, что посещение кружка хорошо на нём скажется.
Il avait des problèmes, et M. Rosso a pensé qu'un séjour dans notre club lui ferait du bien.
Он начал кричать, что у него не впервые, возникают проблемы с заказами.
Il prétend qu'il a déjà eu des problèmes avec nous.
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
Elle parla d'un dédommagement amical qu'il ne refusa pas, sachant qu'il aurait des ennuis le jour où ça se saurait.
Так что, может на самом деле, не у него душевные проблемы.
Peut-être que c'est pas lui qui n'a rien dans le crâne.
У него были какие-то проблемы с сердцем, но утром его уже выпишут, так что все в порядке. Но, знаешь... какими бы крепким тебе не казался твой отец, как-то не по себе, когда видишь его в постели, такого беззащитного.
Mais tu sais... peu importe à quel point tu penses que ton père est résistant, c'est assez déconcertant de le voir si vulnérable.
Кажется, у него были проблемы с азартными играми, и он нарвался на неприятности так что он послал мыло другу и попросил о помощи, и...
Et je pense qu'il a des problèmes de jeux alors il a envoyé cet e-mail à un ami pour lui demander de l'aide.
У него что проблемы с головой?
C'est quoi, son problème?
У него что, проблемы?
Il a un problème ou quoi?
У него проблемы с эмоциями... Потому что он псих!
Quand même, je ne pense pas qu'il ait voulu blesser quelqu'un.
- Ну, давай посмотрим. Потому что у него серьёзные поведенческие проблемы...
- Il a de sérieux problèmes émotionnels.
Ну ладно. Только вот, у него дома кое-какие проблемы, так что если увидите его...
Il y a une urgence à la maison...
А кто сказал, что у него были проблемы?
Qui dit qu'il en avait un?
Я также слышал, что у него и проблемы в семье.
J'ai entendu qu'il y avait des problèmes chez lui aussi.
- У него что, хирургические проблемы?
- Ses problèmes sont chirurgicaux?
Сказала, что у него были проблемы со здоровьем, и его отдали в интернат.
Je lui ai dit... qu'il avait des problèmes de santé et que... tu avais dû le mettre dans une institution.
Но он позвонил и сказал, что у него возникли проблемы с компьютером, и ему придется задержаться на работе.
Il a appelé et dit qu'il avait des problèmes d'ordinateur et qu'il devait travailler tard.
Проницательный наблюдатель бы заметил, что недавно у него были определенные проблемы с пищеварением.
Un bon observateur remarquerait qu'il a eu de récents problèmes digestifs.
Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы.
Parce que je suis sûre que tu as une excellente raison de donner des cachets à Mike alors que tu sais que c'est un drogué.
Я знаю, что вы друзья. У него проблемы?
- Vous êtes son ami.
Она позвонила ему, потому что он бывший спецназовец, но у него проблемы с кровяным давлением, поэтому он перезвонил мне.
Mais avec son hypertension... il m'a appelé.
Да, я думала, что выйду замуж за своего последнего парня, но, блин, у него были проблемы с обязательствами.
Ouais, je pensais que j'allais me marier avec mon ex-petit ami mais, zut, ce mec avait des problèmes d'engagement.
Что у него за проблемы?
C'est quoi, son probleme?
Так что я лучше расскажу о своем друге, который скоро станет отцом, и у него серьезные проблемы.
Dans ce cas, je préfère vous parler d'un ami qui va être père et qui a des soucis au travail.
Я вовсе не говорю, что у него серьезные проблемы.
Ce n'est pas un problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]