English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что это важно

Что это важно Çeviri Fransızca

2,322 parallel translation
Нет, скажите ему, что это важно.
Dites-lui que c'est important.
Я подумала что это важно.
Je pensais que c'était important.
Не хочу, чтобы он подумал, что это важно.
J'ai pas envie qu'il s'imagine que c'est important.
Он должен подумать, что это важно.
Bien, il devrait s'imaginer que c'est important.
Твой наставник сказал, что это важно.
Ton conseiller dit que c'est important.
- Я сказал... что это важно...
- J'ai dit... c'est urgent.
Я просто не подумала, что это важно, и мне было стыдно.
Je ne pensais pas que c'était important et j'avais honte.
Мне очень важно, что ты не против, что мы с Диксоном все это делаем.
Ecoute, ça représente tellement pour moi que tu sois d'accord avec moi de faire ça avec Dixon.
А вообще знаешь, это не важно, потому что ты не можешь решать за меня.
Je croyais pas que tu me trahirais. Regarde ce qu'on a fait.
Я честно могу сказать, что это право для меня очень важно.
Pour moi, ce droit est hyper important.
Корме того, я думала ты сказала что это не важно
Et puis, tu as dit que ça n'avait pas d'importance.
И единственное что важно, это то, что я пьяная и счастливая и я хочу чтобы ты был здесь пьяный и счастливый со мной.
Tout ce qui compte maintenant c'est que je suis soûle et heureuse et je veux que tu sois ici soul et heureux avec moi.
И единственное, что наиболее важно, чем благоустроенный газон в пригороде, - это сплетни.
Et la seule chose plus importante qu'un pelouse bien entretenue dans les banlieues c'est le commérage.
Я не думала, что это так важно.
Je ne pensais pas que c'était important.
Роза сказала мне, что ей только будет 16, а когда мы приехали в больницу, я по ошибке сказала врачу, что ей уже 16, а это оказалось очень важно.
Rosa m'a dit qu'elle allait avoir 16 ans, et à l'hôpital, j'ai dit à tort au médecin des urgences qu'elle avait 16 ans. Et d'une certaine manière, c'est devenu une vérité.
Я просто не думала что это так важно.
Je ne pensais pas que c'était un gros problème.
Знаешь, Джулс, мне кажется, что сейфы это важно.
Tu sais Jules je pense que les secrets sont importants.
Но если мы партнеры, и для меня что-то важно, может стоит хотя бы попробовать поверить в это?
Mais si nous sommes vraiment partenaires et que quelque chose est important pour moi, ne pourrais-tu pas y être au moins un peu ouvert?
И я знаю, что в твоем возрасте быть черлидершей - очень важно, но это не так.
Et honnêtement, je sais qu'à ton âge tous ces trucs semblent important, mais ce n'est pas le cas.
Они могли-бы захотеть и миллиард, но это не важно, потому, что... Мы не можем заплатить, и мы не собираемся платить.
Ils auraient pu obtenir un milliard, ça ne fait rien parce que... nous ne pouvons pas payer et nous ne paierons pas.
Потому что. это все еще важно для тебя.
En plus, c'est toujours génial pour toi.
Это важно знать, что мы можем позволить себе иметь ребенка?
Et c'est important de voir si nous pouvons nous permettre d'avoir un enfant.
А как только у нас будет лекарство, уже это будет не важно. потому что мы можем использовать его против них.
Quand on aura le remède, tout ceci n'aura plus d'importance car on pourra l'utiliser contre eux.
Но что более важно, это навело меня на мысли о запертых камерах и проходах через стены.
Mais, plus important, il m'a fait penser aux cellules fermées, et à la manière de passer à travers les murs.
Это, несомненно, очень важно, но вы не думаете, что мы могли бы прерваться до того момента, пока мы все не будем одеты?
Évidement, c'est très important, mais peut-on attendre que nous soyons tous habillés?
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь
Et ça me prouve juste que peu importe si on fait bien les choses.
Но проблема в том, что сейчас это не важно, потому что я не знаю, что делать.
Le problème c'est que ça n'a pas d'importance maintenant parce que je ne sais pas quoi faire.
Да, но это не важно, потому что это был мой выбор.
Oui, mais ça n'a pas d'importance, parce que je suis celle qui l'a fait.
Что более важно это кто или что такое Сцилла?
Mais le plus important qui est ou qu'est ce que Scylla?
Что важно - так это то, что он многое поставил на кон, чтобы раскрутить тебя и при этом за ним последнее слово, а это самая выгодная позиция в любых переговорах. Запомни это.
Ce qui est important c'est qu'il a un gros tapis, et il a l'avantage sur le tien et il est aussi dans la bonne position, et c'est la que tu veux être dans toute bonne négociation.
Единственное, что для меня важно, Норма, это честность.
C'est la seule chose qui m'importe Norma, l'honnêteté.
Но это не важно, потому что сейчас есть я
Mais ça n'a pas d'importance parce que je le suis.
Я сказал, что это не важно, что было, хотел послушать её.
Je lui ai dit que ça ne comptait pas de cette façon, que je voulais en entendre parler.
Это имеет значение? Не важно что я говорю, ты парень, везущий нас на собственном самолете.
Quoi que je dise, c'est vous qui aurez piloté son avion.
И не важно, что это : коллекция марок, облигации на предъявителя или золотые дублоны.
Que ce soit une collection de vieux timbres, des bons au porteur ou des doublons en or.
На важно, что ты это скажешь..
Peu importe ce que tu dis...
Достаточно, раз это так важно, считайте, что Марсель уже мертв.
Assez, si tu veux Marcel mort, il est mort.
♪ но это не важно, потому что глубоко внутри ♪
♪ but it didn t matter'cause deep inside ♪
Потому что это ОЧЕНЬ важно.
Car c'est très très important.
Мы говорили о боге и духовности о том как важно быть хорошим человеком и я сказал, что знаю только один способ сделать это - стать католичкой.
On parlait de Dieu et de spiritualité et de l'importance d'être une bonne personne, et j'ai dit que la seule façon de l'être est d'être catholique.
Мы поняли, что наша жизнь в Нэйтсвилле, с нашей внучкой, это для нас слишком важно, чтобы лишать себя этого.
Nous avons réalisé que nous avons une vie à Natesville, avec notre petite-fille et c'est vraiment trop important pour passer à côté.
Передайте ему, что это очень важно.
Pouvez-vous lui dire que c'est urgent?
Кое-что случилось, и мне нужно об этом сообщить. Это очень важно...
Il est arrivé quelque chose, Je dois prévenir du monde, c'est urgent.
Потому что это очень важно.
Parce que c'est aussi délicat que du sang.
Что, это важно?
Pourquoi, est-ce important?
А сокол-сапсан вообще достаточно редкий вид, так что это может быть важной уликой.
Et les faucons pèlerins sont assez rares, donc ce doit être un indice.
Важно, чтобы вы понимали, что через это проходит каждый.
C'est important que vous compreniez que tout le monde passe par là.
Он сказал, что это уже не важно.
Que ça ne servait à rien.
Это важно, потому что ты кое-где ошибся, это может стать ключем к нашему спасению.
Ca importe parce que si vous avez fait quelque chose de mal, ça peut être la clé pour nous en sortir vivant.
Ну, "Миллхауз" Ты бы мог, конечно, пройти мимо охранников в джазовом клубе Потому что им вообще не разрешают никого заворачивать но это не важно : у нас нет денег на бензин и входные билеты
Bon Milhouse, tu peux peut-être berner le videur du club de jazz, vu que de toute façon ils ne refusent quasiment jamais personne mais on s'en fout vu qu'on ne peut pas se payer l'essence ni l'entrée du club.
А что более важно, это то, что сделал Нэйт Райан.
Et plus précisément, qu'a fait Nate Ryan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]