English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что это неправда

Что это неправда Çeviri Fransızca

544 parallel translation
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Avouez tout, elle vous pardonnera.
Скажи ему, что это неправда!
Dis-lui que c'est faux.
Докажите, что это неправда.
Brisons cette superstition.
Мой разум говорит мне, что это неправда.
C'est ce que me dit ma raison.
Достаточно, Кей. Ты знаешь, что это неправда.
Tu sais que c'est un mensonge!
Это неправда! Ты же знаешь, что это неправда!
C'est faux, tu le sais bien!
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
À quoi bon questionner si, quand on vous répond, vous dites toujours que ce n'est pas vrai?
Синьор судья, клянусь вам, могу перед смертью поклясться что это неправда!
Monsieur le juge, je le jure! Que je meure, que je meure!
Не говоря о том, что это неправда!
À part le fait que ça n'est pas vrai!
Потому что это неправда.
- Car c'est faux.
Нет, скажите мне, что это неправда!
Non, maintenant.
скажи, что это неправда!
Dis-moi que j'ai tort!
Сам знаешь, что это неправда.
Tu sais bien que tu as tort.
Короче, я его встретила, и он сказал, что это неправда.
Je l'ai rencontré et il m'a dit qu'au siège...
- Скажите, что это неправда, сэр.
- Dites-le, monsieur.
Остальные вынуждены ее терпеть... Не говори так! Ты прекрасно знаешь, что это неправда.
Et les autres ont dû supporter le chien, qu'il chaparde dans la cuisine ou qu'il morde!
Вызовите акушерку, если она скажет, что это неправда, я успокоюсь.
Faites venir la sage-femme : dès qu'elle dit que c'est faux je retrouve mon calme.
Вы же знаете, что это неправда.
Vous savez que ce n'est pas vrai.
Я знала, что это неправда.
Je savais que c'était un rêve... Ne pense pas à ça.
Я знаю, что это неправда.
Je sais que ce n'est pas vrai.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда.
Qu'on ne me dise pas que la gratitude n'est pas de ce monde.
Парри, или как там тебя зовут ты ведь знаешь, что это неправда, Грааль, голоса.
Parry, si c'est bien ton nom... tu sais que rien n'est vrai, ni le Graal ni les voix.
Часть тебя знает, что это неправда!
Quelque part en toi, tu sais que ce n'est pas vrai!
Потому что это неправда и противозаконно.
Parce que c'est faux. C'est contre la loi.
Скажи, что это неправда!
Dis-moi que ce n'est pas vrai.
Скажи мне, что это неправда.
Dis-moi que c'est pas vrai.
Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине. Это неправда.
Quel choc d'apprendre que l'homme... qui l'avait poussée au meurtre en aimait une autre!
Я знала, что это неправда.
Trop beau pour être vrai!
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Dire qu'y a rien entre vous et la veuve, c'est mentir.
И что? Это моя "неправда" я должна ее поддерживать.
Je suis piégée par mon mensonge.
Фредо, ты знаешь, что это всё неправда.
Fredo, qui c'est qui t'a dit ça?
- Неправда, он не ревновал и я не занимался любовью с его женой. Я клянусь, что это правда.
Il n'est pas jaloux et sa femme m'est indifférente.
- Я не понимала, что ты не любишь меня. - Это неправда...
Je n'ai pas réalisé que tu ne m'aimais pas.
Мы украли машину. - Скажи, что это неправда.
- Dis-moi que je rêve.
Между прочим, то что было сказано про меня на той плёнке, это неправда.
Vous savez, ce qu'il a dit sur moi sur la bande, ce n'est pas vrai.
Это неправда! Сеньоры всё, что он сказал - ложь.
Messieurs... tout ce qu'il a dit, c'est pas vrai.
Если вы полагаете, что мы хотим пойти туда без вас, то это неправда.
Si vous croyez qu'on veut y aller sans vous, ce n'est pas vrai.
То, что дядя Исаму недавно сказал, — это ведь неправда?
Et la Chine de Mao Tse Tung, est-ce qu'elle vaut le Japon d'aujourd'hui?
Все говорят, что одному быть лучше, но это неправда.
Tout le monde prétend vouloir être seul, mais c'est faux.
Неужели вы не понимаете, что все это неправда, чушь какая-то!
Est-ce que vous ne comprenez pas que tout cela n'est qu'absurdité!
Если думаете, что это из-за Иисуса Христа распятого, то это неправда.
Si vous pensez que c'est à cause de Jésus-Christ crucifié, vous vous trompez.
Это неправда, что они разговаривают с нами.
Et c'est mentir que de dire qu'elles communiquent avec nous.
А может, это и неправда, что я несчастливый, может, это и неправда.
Il est possible que ce soit faux. Il est possible que ce soit faux que je suis malheureux, possible que ce soit faux.
Уверяет, что радикал, а на самом деле таковым уж точно не является, и говорит, что разлюбил Серену, хотя это тоже неправда.
- Quoi? Toute cette histoire, comme quoi il serait un gauchiste engagé alors que c'est évident qu'il ne l'est pas... et d'avoir tourné la page avec Serena alors que c'est évident que ce n'est pas le cas.
Это неправда! Что неправда?
Ce n'est pas vrai!
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Vous y croyez vraiment?
И это значит что то еще, неправда ли?
Mais ça veut aussi dire autre chose.
Я хотел бы сказать, что все твое внимание принадлежит мне, но это неправда.
J'aimerais dire que j'ai toute votre attention, mais ce ne serait pas vrai.
- Скажи, что все это неправда!
Seigneur. Dites-moi que je rêve.
– Ты знаешь, что это неправда, Тодд!
Tu sais que ce n'est pas vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]