English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что это с ним

Что это с ним Çeviri Fransızca

1,167 parallel translation
Что это с ним опять?
- Qu'est-ce qu'il a? Il boude?
Что это с ним?
Qui est ce gars?
Что это с ним?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Что это с ним?
- ll fait la tête?
- Что это с ним? Что происходит?
Qu'est-ce qu'il a?
Виктор. Что это с ним?
Qu'est-ce qu'il a votre copain?
- Что это с ним?
- Qu'est-ce qu'il a?
Что это с ним?
Qu'est-ce qu'il a?
Что это с ним за хрень?
C'est quoi, ces conneries?
Что это с ним?
Il est nouveau?
- Когда мы говорили про страховку, это звучало так, как будто мы надеемся, что с ним что-то случится.
- Toute cette conversation sur l'assurance. On avait presque l'air de vouloir qu'il lui arrive quelque chose.
Так, ребята, зная своего шурина я думаю, что он заслуживает того, что вы с ним собираетесь сделать. Но это мой дом.
Ecoutez, connaissant mon beau-frère... il mérite sans doute le sort que vous lui réservez... mais vous êtes chez moi.
Он сказал что это всё связано с его чувством вины.. Не был там. не открыл с ним фирму.
Il dit que ce sont ses remords, le fait de n'avoir pas été là, de n'avoir pas fait le lancement.
Когда я с ним, я чувствую, что готова сделать ужасное, и ненавижу себя за это.
Quand je suis avec lui, je m'imagine en train de faire des trucs atroces. Je me dégoûte mais je ne peux pas m'en empêcher.
- Знаете, может единственное, что с ним не так - это то, что так и есть.
Son problème, c'est peut-être qu'il l'est. - Quoi?
не с белыми, нет... а ещё она любит вишнёвую ваниль, потому что... если это Джейк Хиллер, соедините меня с ним.
pas blanches hein... et elle aime bien cerise vanille parce que... Si c'est Jake Hiller, passez le moi.
Нет, это ты должен обсуждать с ним карате. Ты что, ешь?
Tu es supposé l'emmener au karaté.
Я разговаривала с ним вчера вечером. Он сказал, что подумает. Однако сегодня утром он сказал, что это его не касается, хотя на самом деле - еще как.
Hier soir, il m'a dit qu'il y penserait mais ce matin, il dit que ça ne dépend pas de lui
- Он сказал, что это он вчера звонил, и что это ты не разрешаешь мне с ним видеться.
Il t'a réveillée la nuit? Il m'a dit que c'était bien lui au téléphone et que c'était toi qui ne voulais pas qu'il me voie.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Mais la bonne nouvelle est que ce savoir ne coûtait pas très cher parce que ces gens étaient tous des étudiants qui étaient habitués à Linux depuis longtemps et il leur était très familier.
Он не знает нашего мира. Если с ним что-нибудь случится, это будет просто катастрофа.
S'il lui arrive quelque chose, c'est la catastrophe.
Всё, что мне надо сделать, чтобы быть с ним рядом, это вернуться к ней.
Si je me forçais... ma vie serait plus simple.
Я считаю, что ты лично ответственен за "все", что происходит с ним, твоя ли это вина или нет.
Je vous tiendrai pour responsable de tout ce qui lui arrivera.
Я так полагаю, что бы с ним не случилось – это связано с метеоритными камнями.
Il a dû être exposé à des fragments de météorite.
Ты ведешь себя с Эриком грубо, потому, что хочешь делать это с ним.
Tu es méchante avec Eric parce que tu veux faire l'amour avec lui.
Что это вдруг с ним?
Qu'est-ce qui lui prend?
Я передам ему это сообщение. Но не думаю, что он согласится с ним.
Je transmettrai le message, mais je doute qu'il soit d'accord.
Единственное, что беспокоит меня, сэр это то, что я инструмент Отца против Подполья но до сих пор мне не выпадало чести встретиться с ним.
La seule chose qui me dérange, monsieur, c'est que je suis l'instrument de Père contre le Sous-sol, et pourtant... je n'ai jamais eut l'honneur de le rencontrer.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
L'algue non plus, elle n'est pas biologique. L'ennui, c'est qu'une fois la vérité connue, je savais qu'un flot de questions s'abattrait. Mais si tu n'es pas son père biologique... et qu'il ne vit pas avec toi, comment peux-tu être son père?
Он вбил себе в голову, что у нас с ним роман, но это абсурд, я замужем.
Il a l'idée que nous avons eu une sorte d'aventure... ce qui est fou... parce que je... je suis marriée...
Вы это знаете. Только не говорите, что вы с ним не встречались.
Prends ça, si tu te crois si fort!
Я утешаюсь этой уверенностью и знанием, что с ним ты найдешь свою цель и поймешь, кем ты должен быть.
J'en ai la certitude etje sais qu'avec lui... tu découvriras ta raison d'être... et sauras qui tu dois devenir.
А это подходящее время, указать на то, что вы оставили меня наедине с ним, гении?
Est-ce le moment de te rappeler que tu m'as laissée seule avec lui?
Да, я получила пару предложений руки и сердца, и один парень сказал, что он передаст мне свою машину, если я пересплю с ним, но... благодарю, это никогда не устареет.
Oui. J'ai eu 2 propositions de mariage et un type m'a dit Qu'il me donnerait sa voiture si j'acceptais de coucher avec lui, mais...
Ладно, а причина, по которой ты недавно пошла со мной, это потому что ты с ним просто невероятно счастлива.
Et tu es venue chez moi l'autre nuit parce que tu es si totalement heureuse avec lui.
Ты действительно считаешь, что будешь счастливее с ним, чем, и это было очевидно, ты была со мной?
Tu penses vraiment que tu seras plus heureuse avec lui que tu ne l'étais avec moi?
Так ты с ним общаешься. Ты действительно думаешь, что это сработает?
Vous savez Stan, je vais vous rappeller, mais je resterai en contact
Думаю, это хорошо, что ты с ним говоришь.
Une invitation pour quoi?
Врачи не знают точно, что с ним делать. Я думаю, что это само собой разумеется.
Les médecins ne savent pas quoi penser, ce qui n'est pas étonnant.
Это потому, что ты слишком с ним суров.
C'est parce que tu es trop dur avec lui.
Это потому, что ты с ним суров.
- Parce que tu es si dur avec lui. - Tu agissais comme ça avant que je ne sois dur avec lui.
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Jeter un document susceptible d'avoir une importance pour lui et ses futurs lecteurs, et d'inspirer un roman, voire une trilogie, il n'était pas assez bête pour ça.
Что это с ним?
Qu'est-ce qui se passe?
Забирайте мясо и уходите, если знаете, что с ним делать. Ясно? Это Берн.
Prenez ma viande, embarquez tout si ça peut vous être utile...
Это было отчаянное положение, и оно становилось еще хуже оттого, что у меня не было идей, что там Джо делает, что с ним случилось.
Quand on est assis, on ne peut pas se réchauffer. C'était dramatique, et en plus je n'avais aucune idée de ce que Joe était en train de faire.
Мы пришли в Вольфрам и Харт, потому что это сильное оружие, нам надо научиться с ним обращаться. Или мы сами себя им поубиваем.
On est venu à W. et H. parce que c'est une arme puissante et nous allons apprendre à la manier.
Кроме того, это Новый Завет. Что ты будешь с ним делать?
Que feras-tu d'un Nouveau Testament?
Теперь мне придётся пойти, чтобы он думал, что я тоже не против с ним встретиться. - Но это не так.
Donc je dois y aller pour qu'il pense que ça ne me gêne pas de le voir.
Всё что я знаю, - это то, что ты говорила с ним, и теперь он там разговаривает с камерой.
Je ne sais pas. Tout ce que je sais, c'est que tu lui as parlé - et qu'il est là, à parler à une caméra
- Что бы Джор-Эль ни сделал с ним это оказалось слишком тяжело для него.
- Que lui arrive-t-il? - Jor-El y a été trop fort.
Я просто хотел подбодрить нашего мальчика, ведь то, что с ним случилось это просто позорище!
Je veux juste le dérider un peu, après une honte pareille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]