English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что это случится

Что это случится Çeviri Fransızca

1,076 parallel translation
- Не думаю что это случится.
Je ne crois pas que ça puisse se faire!
- Я не убеждена, что это случится.
- Je ne pense pas que ce sera le cas.
Одо... если бы кто-то сказал мне год назад, что это случится, знаешь, что бы я ответила? " Ты сумасшедший.
Si on m'avait dit ça il y a un an, j'aurais dit : " Vous êtes fou.
Нда, знал, что это случится.
Et voilà! On ne peut pas être tout d'une pièce.
Я не думал, что это случится. Старуха выпросила у меня ту мысль.
- Je ne l'ai jamais voulu.
Ты не могла знать, что это случится.
Tu ne pouvais pas savoir ce qui se passerait.
Я же говорила, что это случится.
Je vous ai averti que ça arriverait.
Но не думаю, что это случится.
Mais je t'avertis : ça se fera pas.
Я знала, что это случится, если я начну здесь работать. Вы не заставите меня трудиться.
Je savais qu'ici, vous me feriez tous bosser!
- Я не мог знать, что это случится.
- je ne pouvais pas le prévoir.
Он знал, что это случится?
Il savait ce qui allait se passer?
- Я не знала, что это случится.
- J'aurais jamais imaginé ça.
Вы знали, что это случится, но это не значит, что вы обладаете унаги.
Vous vous y attendiez. Ça veut pas dire que vous avez l'unagi.
Есть шанс, что ты дашь мне закончить предложение? Хоть один шанс, что... что это случится?
Me laisserez-vous finir une phrase?
Лишь однажды, но тогда он не знал, что это случится.
Ils n'ont pas ces relations. - Sauf une fois et il ignorait tout.
- Никто не ожидал, что это случится.
- Ce n'était pas prévu.
Она говорила мне, что это случится!
Elle m'a dit que ça arriverait!
Именно это с нами и происходит. И мы готовы к тому, что случится.
Cela nous a traversé l'esprit et nous nous tenons prêts.
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Si vous faites du kayak, vous risquez de vous abîmer l'épaule et de dire adieu à votre chance.
Я должен узнать, что случится, вернуться в прошлое и предотвратить это.
Je dois découvrir ce qu'il va se passer et revenir dans le passé pour l'éviter.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Giorgio est très important pour Strozzi. Si quelque chose lui arrivait... ça ne serait vraiment pas bien pour Strozzi, pas vrai?
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
J'attendais ça depuis toujours, et voilà que ça m'arrive.
Когда так говорят в фильмах, это значит, что случится что-нибудь ужасное.
Quand quelqu'un dis ça dans un film, cela veut toujours dire que quelque chose de mauvais va arriver.
Знаешь, что случится, если они это увидят?
Il faut pas qu'ils voient ça.
Если же их отпустят - если это случится - Калхун уверяет меня, что Южные штаты объединятся в борьбе против вас,
Si, d'un autre côté, on les libère, si jamais ça arrive, les Etats du Sud s'uniront contre vous et oubliez votre réélection.
Не могу в это поверить. Я знал, что это случится!
Et merde!
Так, что происходит? Это случится?
- C'est bon?
Как и вы, но все мы знаем, что именно это и случится, если Доминион захватит Альфа квадрант.
Vous non plus, mais nous savons que c'est ce qui se produira si le Dominion s'empare du quadrant Alpha.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Si je te file un coup dans les couilles, qu'est-ce ui t'arrive? - Je m'envole.
Так что пусть это случится сейчас.
Je dois saisir cette chance.
Но что, если это случится снова?
Et si cela se produisait à nouveau?
Самое худшее, что может случится, это столкновение носами.
Le pire, ce serait une collision nasale.
Потому что случится это.
Je m'y attendais.
Хотя это, возможно, никогда не случится. Так что не звони мне, ладно?
Ça n'arrivera sûrement jamais, alors ne m'appelle pas.
Это самое лучшее, что случится со мной за день.
Ce sera le meilleur moment de ma journée.
Когда это случится, Оно переключится на что-то другое.
Et une fois que c'est fait, le "ça" va voir ailleurs.
Вы решили, это был дурной знак, что с вашей семьей случится что-то плохое.
Un mauvais présage. Vous redoutiez qu'un malheur frappe votre famille.
Если это случится, что с нами будет?
Le sexe change tout, et c'est nul.
Они не думали, что это когда-то случится?
- Ils avaient 50 ans pour prévoir.
Если что-то случится - Может быть, я нечасто это говорил. Я вас всех люблю.
je ne l'ai peut-être pas assez dit... je vous aime tous.
Я не думал, что это на самом деле случится.
Je pensais pas que ça arriverait.
- Я чувствовал, что рано или поздно это случится. - Серьёзно?
Nos routes devaient se croiser.
Я знал, что это когда нибудь случится
J'ai entendu dire que tu la confondais avec la fausse. Donc, je savais que cela arriverait.
И когда всё станет известно... а это случится, потому что это отличная история это поставит в неловкое положение не только тебя, но и фирму. - Каким образом?
Ally, c'est quoi ce procès?
Ну, тут сказано, что это не случится завтра или послезавтра.
Et bien, ça dit que ça n'arrivera ni demain, ni après demain.
Я думала, что, если это и случится, то случится естественно и правильно, тогда может быть.
Je pensais que si par hasard, ça arrivait que ça paraisse naturel, alors on le ferait peut-être. Mais ça n'a pas d'importance.
- Это просто на случай если с тобой что-нибудь случится.
- C'est simplement au cas où il t'arriverait quelque chose.
- Когда мы говорили про страховку, это звучало так, как будто мы надеемся, что с ним что-то случится.
- Toute cette conversation sur l'assurance. On avait presque l'air de vouloir qu'il lui arrive quelque chose.
Послушайте, губернатор, если вы проиграете эти выборы... то это случится не потому, что вы недостаточно старались.
Ecoutez, M. Le Gouverneur, si vous devez perdre ces élections... que ce ne soit pas parce que vous n'aurez pas tout fait pour gagner.
- Ты сказал, что это не случится.
- Vous disiez cela exclu.
Предположим, что даже это не случится.
Supposez que tout cela n'arrive pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]