Чувство юмора Çeviri Fransızca
700 parallel translation
Боюсь, что у моей сестры несколько необычное чувство юмора.
Ma sœur a un sens de l'humour particulier.
Надеюсь, вы сохраните чувство юмора, выйдя из замка, мой друг.
J'espère que vous serez aussi drôle quand vous sortirez du château, mon ami.
У неё очень своеобразное чувство юмора.
Elle manque d'humour.
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
Et ta crise de nerfs terminée, n'oublions pas notre bonne éducation.
Я слышал, что у американцев отличное чувство юмора.
On m'a dit que les Américains ont beaucoup... d'humour.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Essayez votre sens de l'humour ailleurs pour voir.
У тебя чудесное чувство юмора.
- Tu as le sens de l'humour.
У тебя зловещее чувство юмора, Стив.
Tu as un sens de l'humour morbide, Steve.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
Parfois, son sens de l'humour est un peu trop espiègle.
- Чувство юмора, что бы ни случилось.
- Un curieux sens des priorités.
- У вас отличное чувство юмора.
Vous avez un bon sens de l'humour.
Я думаю, ты не потеряла чувство юмора.
J'espère que tu n'as pas perdu ton sens de l'humour.
У Вас есть чувство юмора, друг.
- Vous avez de l'humour.
Наши проблемы, это главным образом - ваши проблемы, их не сможет разрешить ваше знаменитое чувство юмора.
J'ai du mal à croire que nos problèmes se résoudront avec votre bel humour.
- Да нет, просто боюсь, что... солёная вода смыла моё чувство юмора.
Non, c'est juste que l'air marin... a corrodé mon sens de l'humour.
Представь, у него было отменное чувство юмора, понимаешь?
Il avait un super sens de l'humour.
Ты мне нравишься, Джордж. У тебя есть чувство юмора.
Je t'aime bien, George.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Il faut essayer, camarade Zilkov, d'entretenir un sens de l'humour.
Где же ваше чувство юмора, товарищ Жуков! Без юмора нам никак нельзя.
Avec humour, mon cher Zilkov, toujours avec humour.
Да, у вас и впрямь есть чувство юмора.
Vous avez le sens de l'humour, en effet.
И, я надеюсь, свое чувство юмора!
Et, je l'espère, votre sens de l'humour.
что твое нынешнее чувство юмора подобает данной ситуации.
Restez ici et gardez un œil sur Vicki. D'ailleurs, je ne pense pas que votre humour soit approprié.
У Долби люди работают. И у него не такое чувство юмора, как у меня.
Dalby tient ses hommes et n'a pas mon sens de l'humour.
У вас так же есть чувство юмора!
Hum? Vous avez aussi le sens de l'humour!
У тебя кошмарное чувство юмора.
Toi et ton humour de baba cool.
У меня большое чувство юмора.
J'ai beaucoup d'humour.
Отлично, по крайней мере, Ты получишь выходной день. Сегодня у Тебя любопытно странное чувство юмора, дорогая.
Eh bien, voici un ordre qu'il est difficile de transgresser.
Даже чувство юмора такое же
Il a même votre sens de l'humour.
Херувим, у вас очень забавное чувство юмора.
Cherub, tu as un drôle de sens de l'humour.
Что ж, Мэггот, у тебя есть чувство юмора.
Je vois que tu as le sens de l'humour.
А они здесь за что? За пляски святого Витта? Рад что ваше чувство юмора при вас
Vous avez gardé votre sens de l'humour.
- У Вас тонкое чувство юмора.
Merveilleux sens de l'humour.
- Нет. У моего судового врача странное чувство юмора.
Mon docteur a un drôle de sens de l'humour.
" то это € вижу, у олосса есть чувство юмора?
À ce que je vois, Colossus a le sens de l'humour?
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
Frankenstein a dû décider que c'était leur tour. Ce qui prouve que même le terrible Frankenstein a ce sens de l'humour qu'on ne trouve que chez les vrais américains.
У наших испанских гостей есть чувство юмора.
- Nos invités ont le sens de l'humour.
Итак, мсье Перрен, я рад, что у моего сына есть чувство юмора.
Et bien, M. Perrin, je suis content de voir que mon fils a le sens du bon humour.
Мне нравится твоя храбрость. Мне нравится твоё чувство юмора. Мне нравится твоя талантливость.
J'aime votre courage, votre humour, votre talent.
Что ж, Протеус. Я вижу, у тебя развилось чувство юмора.
Eh bien, Proteus... vous avez développé le sens de l'humour.
Чувство юмора спасло здравомыслие многих людей, включая меня.
L'humour a sauvé bien des hommes de la folie, moi compris.
Какое чувство юмора!
Qu'elle sens de l'humour!
Вообще-то, я нахожу что у него весьма неплохое чувство юмора.
En fait, je lui ai trouvé un solide sens de l'humour.
Наверное, тебе не нужно чувство юмора с такой мордашкой.
On doit pouvoir se passer d'humour quand on a une belle binette.
У тебя хорошее чувство юмора.
Vous avez un bon sens de l'humour.
У вас извращенное чувство юмора.
Tu as un sens de l'humour vraiment tordu.
Не можешь запрограммировать чувство юмора?
Tu ne peux pas le programmer pour avoir le sens de l'humour?
Ты не можешь запрограммировать чувство юмора
- Sans rire! On ne peut pas programmer le sens de l'humour.
Чувство юмора.
- Vous avez le sens de l'humour.
Мне нравится ваше чувство юмора.
J'aime votre humour.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Vous avez un sens de l'humour bien particulier, monsieur...?
У него отличное чувство юмора.
Vous permettez?
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26