Чувствую Çeviri Fransızca
18,431 parallel translation
Существует зло вокруг в этого места, Я чувствую свою силу, даже его красоту.
Le mal est partout autour de cet endroit. Je sens sa force et même sa beauté.
Я чувствую..
Je sens...
Я ничего не чувствую к ним.
Je ne ressens rien pour eux.
Я уже чувствую себя безопаснее.
Je me sens déjà plus en sécurité.
Я чувствую мы можем вернуть твою память.
J'ai le sentiment que nous pouvons t'aider à te souvenir.
Она была... Я чувствую её кровь. но на западе запах сильнее.
Je peux sentir son sang... mais l'odeur la plus forte est à l'ouest.
И она это сделала, я чувствую Леденящий холод А теперь эту невыносимую печаль.
J'ai ressenti un frisson et puis cette tristesse impossible.
Я чувствую как ее сердце бьется в моем кулаке.
Je peux sentir son cœur battre dans ma main.
Сегодня, я чувствую, мы создали абсолютно нового монстра.
J'ai l'impression qu'on a peut-être créé de toute pièce un nouveau monstre.
Я чувствую себя так, словно заново родилась.
Je me sens comme une femme flambant neuf.
Я вчера купила этот роскошный пиджак от Изабель Маран, но все еще чувствую себя молодухой с улицы.
J'ai acheté ce blazer chic chez Isabel Marant hier, et je ne me sens toujours pas professionnelle.
Потому что я чувствую себя будто в доме божьем.
J'ai l'impression d'être dans la maison de Dieu.
Я чувствую это.
Je le sens.
Иногда я чувствую, что мое творчество, мои воспоминания...
Parfois, j'ai l'impression que mon art, mes souvenirs...
Я чувствую, что изменяю ему с тобой.
J'ai plus l'impression de le tromper avec toi.
Ты выглядишь одиноко. И чувствую себя так же.
Tu as l'air bien seule.
Я плохо себя чувствую.
Je me sens malade.
Я чувствую кровь, текущую в твоих жилах.
Je peux sentir le sang dans tes veines.
Тогда почему я до сих пор чувствую себя виноватым?
Alors, pourquoi je me sens coupable?
Я чувствую, что есть, что-то большое в этой истории.
J'ai le sentiment qu'il y a autre chose.
- Да, я чувствую себя лучше.
- Oui, je me sens mieux.
Когда отец умер, я была убита горем, но думая о матери, я не чувствую ничего.
J'étais anéantie au décès de mon père, mais pour ma mère, je ne ressens rien.
- Я не чувствую лицо.
- Je ne sens plus mon visage.
- Круто чувствую себя я.
- Moi me sentir bien.
Только я не чувствую лицо?
Suis-je le seul à ne plus sentir son visage?
Я не чувствую свой...
Je ne sens plus ma...
Я чувствую запах кофе?
Je sens du café, là?
Наконец то, я чувствую что у нас есть кое что против этой женщины.
On a enfin l'avantage sur cette femme.
Я не чувствую к Якудза ничего, кроме уважения!
Je respecte les Yakuzas!
Я чувствую её.
Je peux la sentir.
Ну, я себя чувствую максимум на 60.
En fait, je ne sens pas un jour de plus que 60.
Я точно не уверен, но я что-то чувствую от нашей психической связи.
Je ne suis pas sûr, mais je reçois quelque chose de notre connexion psychique.
Я всё ещё чувствую, что в ответе за то, что сделала.
Je me sens toujours responsable pour tout ce que j'ai fait.
Я чувствую что-то, но это скорее не боль, а давление и неудобство, на самом деле.
Je ressens quelque chose, mais pas de la douleur plutôt une pression, une nuisance.
Я почти ничего не чувствую.
Je le sens à peine.
Пытаешься сбить меня с толку? Я намного комфортнее чувствую себя среди людей, чем ты думаешь.
Parce que je suis plus à l'aise parmi les humains que tu ne peux le penser.
Почему я чувствую себя так, будто тебя восхищает мое участие в ужасных новостях?
Pourquoi je sens que tu me remontes le moral avant de mauvais nouvelles?
Я чувствую, что у Николаса непременно должен быть пистолет.
Je sens que Nikolas aurait surement une arme.
В единственном месте, где я всегда чувствую себя лучше.
Le seul endroit qui me fait toujours me sentir mieux.
Я чувствую перерождение.
Je me sens renaître.
Я чувствую это.
je peux le sentir.
Я чувствую себя просто идиоткой.
Je me sens juste comme une idiote.
Но я не чувствую прежнего воодушевления.
Mais je ne ressens pas la même bouffée que tout à l'heure.
Я чувствую, что ты защищаешь наших основных подозреваемых.
Je rate quelque chose? Je sens que vous protégez nos principaux suspects.
У Кары есть способность, называется суперслух... Да, но просто я чувствую, что это не правильно, не так ли?
Kara a bien une ouïe surdéveloppée... mais ce serait pas bien, non?
Я никогда этого не чувствую.
Je ne le sens jamais de cette façon.
Чувствую себя здесь немного открыто.
Comme un peu exposé par ici.
Я чувствую, будто потеряла всё.
J'ai l'impression de tout perdre.
- Я прямо чувствую, классный будет год.
- Ça sera une grande année.
Возмжно я и... чувствую что-то по отношению к Мэтту Мёрдоку, но это...
Merci. J'ai peut-être des sentiments pour Matt Murdock, mais c'est compliqué, un mélange de plein de trucs.
Я чувствую это.
Je peux le sentir.
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую что 21
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую что 21
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себ 21
чувство юмора 51
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себ 21
чувство юмора 51
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106
чувствуется 48
чувствуешь 563
чувствуете 172
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106
чувствуется 48
чувствуешь 563
чувствуете 172