English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чувствуй

Чувствуй Çeviri Fransızca

729 parallel translation
Нет, чувствуй себя как дома.
Faites comme chez vous.
Да, конечно. Заходи, чувствуй себя как дома.
Entrez, ma belle, entrez.
Чувствуйте себя, как дома.
Mettez-vous à l'aise.
Чувствуйте себя как дома.
Faites comme chez vous.
Чувствуйте себя как дома.
Mettez-vous à l'aise.
Чувствуйте себя как дома.
Vous êtes ici chez vous.
Чувствуй себя как дома.
Faites comme chez toi.
Спокойной ночи. Чувствуйте себя, как дома, ребята. Сигареты на столе вон там.
Servez-vous, il y a des cigarettes...
Чувствуйте себя как дома.
Mettez-vous à votre aise.
Чувствуйте себя как дома, сеньора.
Installez-vous confortablement.
- Чувствуйте себя как дома
- Faites comme chez vous.
Чувствуйте себя как дома
Faites comme chez vous.
Я не могу предложить ничего особенного, но вы чувствуйте себя как дома.
C'est rudimentaire, mais faites comme chez vous.
Чувствуй себя как дома.
Mets-toi à ton aise.
Чувствуй себя как дома.
Je t'en prie, fais comme chez toi.
Присаживайтесь, месье, чувствуйте себя как дома.
- Madame. - Asseyez-vous, M. Michaud.
- Чувствуйте себя как дома. - Я говорил с Офелией, когда услышал что-то позади себя.
- Je parlais avec Ophelia... quand j'entendis un bruit derrière moi.
Чувствуйте себя, как дома. - Привет!
Faites comme chez vous.
Пожалуйста, ожидая его, чувствуйте себя как дома.
Veuillez l'attendre et vous mettre à l'aise.
Чувствуйте себя как дома.
faites comme chez vous.
– Чувствуйте себя как дома.
- lnstallez-vous.
Чувствуйте себя как дома.
Quant à vous deux, faites comme chez vous.
- Чувствуйте себя как дома.
- Mettez-vous à l'aise.
Что ж, чувствуйте себя как дома, м-р Барретт.
Installez-vous.
Чувствуйте себя как дома, полковник.
Faites comme chez vous, colonel.
Чувствуйте себя как дома, присаживайтесь.
Entrez donc. Asseyez-vous.
"Если вы придёте в моё отсутствие, чувствуйте себя как дома, дверь открыта. Лиза".
faites COMME CHEZ VOUS, LA PORTE EST OUVERTE
Чувствуйте себя как дома, господа.
Faites comme chez vous, messieurs.
Заходи! Чувствуй себя как дома!
Entre, fais comme chez toi.
Чувствуй себя, как дома Лена.
Faites comme chez vous, ma chère Lena.
Чувствуй!
Ressens!
- Чувствуй себя как дома.
Ravie, M. Paul. Faites comme chez vous.
Проходите, ребята, не стесняйтесь! - Чувствуйте себя, как дома!
Entrez, faites comme chez vous..
Чувствуйте себя как дома.
- Par l'hypnose?
– асполагайс € и чувствуй себ € как дома!
Installe-toi bien confortablement.
Заходи, чувствуй себя как дома.
On va jouer à cache-cache. Tu es le bienvenu et on rentre à la maison.
Прошу вас, не чувствуйте себя неловко.
Ne vous sentez pas gêné.
Садитесь и чувствуйте себя как дома.
Faites comme chez vous, asseyez-vous.
Чувствуйте себя свободно, дом практически пуст.
Exprimez-vous en toute liberté. La tour est quasiment vide.
Так что, пожалуйста, не чувствуйте... что это вас обязывает.
Si. J'adorerais danser avec vous.
Я взываю к вашему чувству ответственности.
J'en appelle à votre conscience sociale.
Нет, благодаря чувству ответственности мистера Хаггерти, все сотрудники получат все те 5 миллионов, которые я отсужу у Звезды.
Mais grâce à la conscience sociale de M. Haggerty, les 5 millions que je gagnerai iront aux employés du Star.
Она научила меня чувству. Я стала стенографисткой, и делаю рецензии.
J'ai grimpé les échelons et je suis devenue lectrice.
Чувствуйте себя как дома.
Je suis à vous dans un moment.
Но я останусь в монастыре... Здесь я чувству себя почти как дома. Буду колоть дрова.
Rester ici, simplement dans ce couvent, où je suis tout de même un peu chez moi, à casser du bois, à astiquer des cuivres, à ne voir personne.
Чувствуйте себя как дома.
Accompagne monsieur.
Чувствуйте себя как дома.
Rien, merci. A plus tard.
Садись и чувствуй себя как дома.
Asseyons-nous ici.
Повинуйся чувству обязанностей твоих.
Obéis à ton sens du devoir.
Чуточку подождите, чтобы я могла... привыкнуть к этому чувству, понимаете?
Attendez un peu pour que je puisse... m'y habituer, à ce sentiment, vous comprenez?
Взываю к вашему чувству ответственности.
Je fais appel à votre sens des responsabilités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]