English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это и есть любовь

Это и есть любовь Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Вы должны поверить мне, это и есть любовь.
Alors vraiment, se meuvent les montagnes.
И если это и есть любовь, то значит, я никогда не любил Салли.
Si c'est ça l'amour, je n'ai jamais aimé Sally.
Может, это и есть любовь?
Est-ce que l'amour fait mal?
Быть может, это и есть Любовь? ..
mon cœur est pris dans un brasier.
. Ведь это и есть любовь, не правда ли?
C'est ça l'amour, non?
Видишь - это и есть любовь.
C'est tout. Tout l'amour.
Скажи, почему я должен остаться? Это и есть любовь. Неожиданные поступки.
- Ben, c'est ça l'amour fou, c'est faire ce qu'on avait pas prévu, heu Si tu le fais pas maintenant, quand est ce que tu le feras?
Тебе нужно вспомнить, где твои корни сплелись так сильно... и можно ли будет все это порвать... потому что это и есть любовь.
Comme un tremblement de terre... et puis ça s'apaise. Et là, il faut prendre une décision.
Я не хочу ни того, ни другого, Хуберт. Я всего лишь хочу провести какое-то время вместе. Это и есть любовь.
Mais j'ai pas envie de partir, juste envie de rester avec toi.
Вот это и есть любовь!
Ca, c'est de l'amour!
Это и есть любовь, брат.
- c'est l'amour, mon gars. - C'est horrible.
Это и есть любовь.
C'est aussi ça l'amour.
Если это и есть любовь, я вообще не хочу быть к ней причастен.
Si c'est ça l'amour, je ne veux rien avoir à faire avec.
Не хочу, чтобы он решил, что это и есть любовь.
Je ne veux pas qu'il ait cette image du couple marié.
Это и есть любовь?
Est-ce cela, l'amour?
Ну, это и есть любовь.
C'est ça l'amour véritable.
Потому что это и есть любовь, Лана.
C'est ça l'amour, Lana.
Учитывая, что я чувствую всё это только когда я рядом с Эшли или думаю о нём, возможно, это и есть любовь, да?
Je ne ressens ça qu'avec Ashley ou quand je pense à lui. C'est forcément de l'amour, non?
Это и есть любовь.
L'amour aussi.
Это и есть любовь.
Ça, c'est l'amour.
Это и есть любовь, сучка
Ça, c'est de l'amour, garce.
Это и есть любовь.
C'est l'amour.
И вот это и есть любовь с первого взгляда.
C'est ce qu'on appelle une jolie rencontre.
- Ну, вообще то, это и есть любовь.
Ben, c'est ça l'amour.
Думаю, ты предпочла его счастье своему, это и есть любовь.
Je penses que tu as fait passer son bonheur avant le tien, et c'est ça l'amour.
Я так долго держался подальше не потому, что не любил тебя, а потому, что это и есть любовь.
J'ai été loin trop longtemps, pas parce que je ne t'aime pas, c'est justement ce qu'est l'amour.
Это и есть любовь.
Est-il amour plus sincère?
что это и есть любовь.
C'est ça d'être amoureuse.
И жертва, на которую она идёт ради тебя - это и есть любовь.
Et ce sacrifice qu'elle fait pour toi... C'est de l'amour.
Это автобиография Частично, там есть и вымышленные персонажи, сюжет, любовь...
C'est autobiographique. de l'amour...
Это и есть любовь.
C'est ça, l'amour.
Вот это и есть любовь.
Et c'est ça, l'amour.
Возможно, это и есть настоящая любовь.
C'est peut-être l'amour.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Il explique que pour chaque force positive, comme l'amour, il existe une force négative opposée, comme la perte de cet amour. - Et que l'on n'y peut rien.
Потому что это и есть любовь.
C'est ça, l'amour. Partager des choses.
Ты видишь бога в ком то, значит и у тебя есть любовь это просто.
Vous avez vu Dieu dans quelqu'un d'autre et vous êtes tombée amoureuse de lui. C'est simple.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Il n'y a qu'une seule raison de coucher avec quelqu'un, et c'est l'amour.
чувство, и ты не можешь точно определить как, в принципе, ты знаешь когда ты чувствуешь это, но так как я ни разу не чувствовала это прежде как я узнаю, что то, что я чувствую, и есть любовь?
On le sait quand on le ressent, mais j'ignore ce que ça fait. Comment je suis censée savoir que c'est de l'amour?
" Кто-то увидит здесь волшебство, но любовь это и есть волшебство.
" On peut lire ceci et penser que c'est magique mais tomber amoureux est un acte de magie.
Потому что, если действительно все что есть в твоей жизни это серия чертовых бессмысленных бросков в крайности и какая-то идеализированная вера в нашу с тобой любовь...
Si ta vie est vraiment une série de putains de flirts sans aucun sens et une vision idéalisée
То есть, у вас такая любовь. Не пойму, почему вы до сих пор не поженились, хотя это и не мое дело.
Je n'arrive toujours pas à croire que vous n'êtes toujours pas mariés, même si ce ne sont en aucun cas mes affaires.
Им это не понравится, но главное, они знают, что они мои сестры и что любовь есть любовь.
- Elles vont pas aimer. Mais de mon point de vue, elles sont mes soeurs et l'amour, c'est l'amour.
Это и есть настоящая любовь.
C'est ça, le vrai amour.
Ты впустила меня сюда и вот сюда, но сюда ты меня не впустила, а это и есть любовь.
Tu ne m'as pas laissé entrer là. Et c'est ça l'amour.
И это и есть... сильная любовь.
Et il y a... c'est un amour profond.
И теперь у тебя есть новости, которые возможно погубят её. любовь всей ее жизни ушла навсегда, Возможно, если ты правильно это преподнесешь, она переживет это.
Et là tu as la plus mauvaise nouvelle à lui annoncer... l'amour de sa vie est parti pour toujours, peut-être que si tu lui dis de la bonne manière, elle s'en sortira.
В этой общине, которую ты построил, у тебя есть уважение, и любовь.
Cette communauté que tu as construite, tu as leur respect, leur amour.
у Сайласа была истинная любовь, а у Стефана есть Елена и это практически конфикт что делает это интересней.
Silas avait son véritable amour et Stefan a Elena. On est simplement le conflit qui le rend intéressant.
Я же вырос с матерью, которая унижала отца как в смысле финансов, так и в остальных аспектах его жизни, так что короче, наверное, это и есть настоящая любовь.
J'a grandi avec une mère qui a émasculé mon père financièrement et dans tous les autres aspects de sa vie, donc... vraiment, c'est comme ça que je vois l'amour.
Но у меня есть любовь к себе и это настоящая любовь.
Mais j'ai de l'amour pour moi même et c'est le vrai amour.
Так Приит выражает свою любовь. и у меня есть пара сломанных ребер, чтобы доказать это.
C'est sa façon de dire "Je t'aime", j'ai quelques côtes brisées qui le prouvent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]