Это и есть причина Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Это и есть причина моей отставки.
C'est pour cela que je démissionne.
Этот человек работал над списком, и мы считаем, что это и есть причина...
Elle établissait une liste, tout porte à croire que...
Это и есть причина смерти?
C'est la cause du décès?
Это и есть причина нашего дежа-вю?
C'est de là que vient le déjà-vu?
Ты имеешь ввиду отсутствие самцов предполагает что это и есть причина атаки. Поведенческая причина.
L'absence de mâles suggérerait un motif d'attaque comportemental?
Одна расплата порождает другую. По этому принципу они и действуют. * * * Это и есть причина, по которой мы все это терпим.
œil pour œil, voilà la loi des Nagatomi et pourquoi il vaut mieux, pour nous tous, les éviter.
Это и есть причина?
C'est ça, ta source?
Может быть, это и есть причина, почему мы так странно себя ведем,
C'est peut-être ça le problème.
- Но это и есть причина, почему мы здесь.
- Mais c'est pour ça qu'on est ici.
Может, это и есть причина её болезни.
C'est peut-être ce qui l'a rendue malade.
Наверное, это и есть причина раскола.
Ça a semblé causer un désaccord.
Это и есть причина роспуска группы?
Tu te défais de la force d'action pour ça?
- Да ну? Это и есть причина?
C'est ta raison?
Это и есть причина, по которой ты привел меня сюда?
C'est pour ça que vous m'avez fait venir ici?
- У меня на это есть причина. И сейчас я хочу, чтобы ты сказал мне.
J'ai de très bonnes raisons et je veux que vous me répondiez.
Это и есть причина.
La Bible dit que...
Рэй, есть причина, по которой они выбрали меня та же, по которой они выбрали тебя и это поле.
Ils avaient une raison de me choisir, comme toi et ce champ
Послушайте, есть причина, по которой я пришёл сюда, и это...
La raison qui m'a amené ce soir, c'est...
Это - короткая версия. Ну, и пусть она у нас будет. У них есть причина осторожничать.
Depuis quand est-ce que le parangon du journalisme d'enquête permet à des avocats de choisir le contenu de 60 Minutes?
Это может и есть причина недуга.
C'est peut-être ce qui provoque sa maladie.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Elle a de bonnes raisons de croire que sa vie est peut-être en danger.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
Il avait compris que nous, les blancs, étions là pour une raison.
Работающие люди не так уж и несчастны, как это принято думать. Богатство не есть причина для счастья.
Le prolétariat, de nos jours est moins malheureux qu'on se le figure, ce n'est pas la richesse qui fait le bonheur.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Si quelqu'un t'attire, tu te dois de savoir pourquoi.
- И на это есть причина.
- Pour une bonne raison.
Я много лет хотела приложить свою руку к этой свалке, и теперь у меня, наконец, есть причина.
On n'est pas obligées de... Je meurs d'envie de m'occuper de cette chambre depuis des années. Et j'ai enfin un bon prétexte.
Это и есть медицинская причина!
C'est une raison médicale!
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Il n'y a qu'une raison pour laquelle il l'emmène à ce dîner, et ce n'est pas pour que le petit Mutu puisse avoir ses pilules contre la malaria.
Это и есть та причина?
qu'on n'arrêterait pas de faire ça. Et pourquoi est-ce un problème?
— лушай, артер, € не знаю, что... ѕростите, что беспокою вас с этим, но, есть серьезна € причина, что € беспокою вас, и если € не скажу это вам сейчас, то, возможно, уже никогда... ƒжек, € смотрела везде, но не смогла... ѕолковник артер!
Ecoutez Carter, je ne sais pas quoi... Désolée de vous ennuyer avec ça, mais, vous voyez, en fait il y a une bonne raison pour que je vous ennuie avec ça, et si je ne vous la dis pas maintenant, je n'aurai peut-être jamais... Jack, j'ai cherché partout, mais je n'ai pas pu...
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону. Сдаться и вступить в ряды полиции.
Mais si je suis ici, c'est que je crois avoir certaines qualités me qualifiant pour passer dans votre camp, du côté du maintien de l'ordre.
Так значит вы говорите, что это и есть истинная причина исчезновения жителей?
Alors c'est ça la raison de la disparition des habitants?
Тед, есть только одна причина ждать целый месяц, чтобы переспать с девушкой, это если ей 17 лет и 11 месяцев.
Ted, la seule raison d'attendre un mois pour coucher ensemble, c'est si la fille a 17 ans et 11 mois.
Фрэнк, причина, по которой я попросила вас прийти сегодня... Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
Frank, la raison pour laquelle j'ai demandé à vous voir... c'est que j'ai décidé que s'il y a une chose que je dois faire avant qu'il ne soit trop tard, c'est de vous demander pardon personnellement.
Если у кого и есть причина притупить боль, так это у карлика-подростка.
Si quelqu'un a une raison de calmer la douleur, c'est une ado naine.
Есть причина, почему они похитили меня и мы оба знаем, что это не потому, что я была свидетелем.
Ils m'ont pris moi, pour une raison, et toi et moi savons pertinemment que ce n'était pas parce que j'étais un témoin.
Да ладно, это наше первое свидание, и есть причина...
Eh bien, écoute, c'est, notre premier rendez vous, ce n'est pas comme si...
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Ce n'est que justice, vu que c'est à cause d'elle que personne ne veut te dire qu'il y a une femme dans la tente de Hurley qui s'est parachutée sur l'île hier.
Не потому что я не знаю какой сигнал подать, я собираюсь идти, чтобы сказать ему лицом к лицу Что, причина, почему я не я не иду, состоит в том, что я иду дальше... И у меня есть чем заняться этой ночью.
Et pour être sûre que mon message soit bien interprété, j'irai lui dire en face que j'irai pas, car je l'ai oublié, et que j'ai d'autres projets pour ce soir-là.
Серьезно, я думаю что причина по которой мне тяжело это слышать в том, что я знаю что у вас есть масса причин, чтобы... любить себя... столько причин, чтобы... гордиться собой, и все же вы предпочитаете игнорировать их.
Sérieusement, la raison pour laquelle ça m'est si pénible de l'entendre... c'est que vous avez tellement de raisons de... de vous aimer. Tant de raisons d'être fière de vous, et vous choisissez de les ignorer. Pourquoi?
Это и есть причина, по которой я здесь.
Enfin, pas totalement. C'est la raison de ma venue.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Il n'y a qu'une seule raison de coucher avec quelqu'un, et c'est l'amour.
Есть причина почему служивые носят форму, несмотря на то, что так их проще заметить. Иногда это как раз то, что тебе и нужно.
Les militaires portent un uniforme car, même si ça les rend faciles à repérer, c'est parfois ce qu'ils veulent.
У тебя есть все мы. У тебя есть крестник, который любит тебя. И причина, почему я зашла сегодня, это сказать тебе о чем-то очень редком, что я увидела.
Tu as un filleul qui t'adore et si je suis passée te voir aujourd'hui c'était pour te parler d'une chose rare que j'ai vue.
Я уверен, что есть веская причина сокрытию его существования и местонахождения. Я лишь не знаю, что это за причина.
Je suis sûr qu'il a de bonnes raisons de garder son existence secrète, mais je ne les connais pas.
И если оно есть, то это артефакт, и он - причина всему.
Si oui, y a-t-il un artefact d'impliqué?
ммм... это... это и есть та причина почему я здесь
C'est d'ailleurs pourquoi je viens vous parler.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
Et s'il a encore une maman, c'est parce qu'un homme qu'elle dit mauvais lui a en fait sauvé la vie.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Les gros sont joviaux pour une raison.
И на это есть своя причина, Фрэнк.
Et pour cause.
У тебя есть два выбора Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Vous pouvez fuir ou vous pouvez rester là et vous donner une bonne raison d'y être.
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54