English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это связано с тем

Это связано с тем Çeviri Fransızca

257 parallel translation
Однако, возможно, это связано с тем, что мы так мало знаем о мышиных людях.
Mais c'est peut-être parce qu'on connaît en général peu de chose au sujet de ces hommes-souris.
И как это связано с тем, что произошло с Евой?
Quel rapport avec Eve?
Все это связано с тем моментом в детстве, когда испуганный ребенок на полу... смотрит снизу на большую башню Матери.
C'est parce que, vu d'en dessous, quand on est petit et craintif, la mère ressemble à une tour inviolable. Qu'y a-t-il en bas?
Если это связано с тем, что Чакоте... Нет.
- Si c'est à cause de Chakotay...
Это связано с тем, что Энди звонил всю ночь?
Ça a un rapport avec le fait qu'Andy ait appelé toute la soirée?
Всё это связано с тем, что она тебя бросила, да?
Ça n'a rien à voir avec le fait qu'elle t'ait largué?
- Это связано с тем, что ты хочешь меня вернуть?
Pourquoi?
Это связано с тем, чтобы дать Сэму ощущение семьи.
Il ne connaît pas ta famille. Il ne te voit jamais.
В полицейских записях говорится о том, что был свидетель? Возможно. Полиция не была уверена, было ли это связано с тем, что он видел.
Ils vont s'introduire dans l'enquête.
И знаете, мы подумали что это связано с тем, сколько мы выпили.
On pensait que c'était à cause de l'alcool.
Я не вижу, как это связано с тем, чем мы занимаемся.
Je vois pas de lien avec ce qu'on fait.
А это связано с тем, что выключили кабельное?
Ça a un rapport avec l'antenne?
Это как-то связано с тем, что Тайсоны владеют самой большой плантацией тростника в Пуэрто-Рико?
J'y suis! Tyson ne possède-t-il pas la première plantation de Puerto Rico?
Может это как-то связано с тем, что я сумасшедший.
C'est probablement parce que j'ai l'esprit dérangé.
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
Joe est allé sur la planète et vous allez me demander s'il y a un rapport?
Потому что это мало связано с тем, что надо сделать.
Car c'est peu face à ce qu'il y a faire.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Qu'elle soit innée ou le produit de ces marques, je ne sais pas.
Сериал. Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
Parce que si cela a un rapport avec ce que vous avez perçu comme un regard indiscret posé sur votre fille, c'est faux.
это, так или иначе связано с тем червем.
D'une manière ou d'une autre c'est lié à ce ver de terre.
Это никак не связано с тем, что ему нужна записка от родителей, чтобы уйти с урока физкультуры?
C'est parce qu'il lui faut des mots d'excuse pour la gym?
Это как-то связано с тем, что ты от него без ума?
Ca a un rapport avec le fait que tu sois amoureux de lui?
Это связано с Чендлером и тем носком, что он держит возле кровати?
Chandler et la chaussette qu'il garde à côté de son lit?
В ваших мыслях, это все связано с тем, что вы поцеловали Элли но, что касается меня, то я запуталась.
Dans votre esprit, tout cela est lié à ce baiser... mais je vois pas en quoi.
Наверное, это никак не связано с тем, как ты подаешь себя?
Serait-ce lié au discours que tu tiens?
У меня есть предположение, Катберт, что это как-то связано с тем таксистом.
Je soupçonne que ça a quelque chose à voir avec ce chauffeur de taxi.
Однако это никак не связано с тем, что выбрал для себя я.
Mais ça n'a eu aucune influence sur moi
Тебе повезло, Берн. Это никак не связано с тем, чтo ты пропустил выставку.
Il est évident qu'il ne s'agit pas de ton absence à l'expo.
Это как то связано с тем умершим мтденцем?
Je vois. Le bébé au boulot?
Это не связано с тем, что творится у вас из-за внутренней службы?
C'est à cause du rififi entre vous et les Affaires Internes?
Невероятно то, что все это не связано с тем, что я баллотируюсь.
C'est incroyable. Tout ceci n'a rien à voir avec ma candidature à la Présidence.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
C'est parce qu'on ne t'a pas prêté l'argent pour la maison?
Это как-то связано с тем, что припасы и снаряжения исчезают по всей моей базе?
Ca explique la disparition de nos réserves et de notre équipement?
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся.
Ça ne ressemble à rien de ce qu'on fait.
Но я ничего не помнил. Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
Je ne me souvenais de rien, juste que c'était lié à cette autre fois où je m'étais réveillé dans la cave.
Связано ли это с тем зеленым облаком над воздухозаборником больницы?
'Est-ce que cela peut avoir un lien avec le nuage vert qui se trouve dans le conduit d'aération de l'hôpital?
Это может быть как-то связано с тем фактом, что тюлень оттяпал ему руку.
Ouais, ça a peut-être un rapport avec le fait qu'il ait eu la main mangée par un phoque.
Интересно, связано ли это как-нибудь с тем фактом, что ты стоил нам ста миллионов долларов.
Je me demande si ça à quelque chose à voir avec vous nous coûtant 100 millions de dollars.
Всё это никак не связано с тем, что ты делал.
Ca n'a rien à voir avec ce que vous preniez.
Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
Parce que je suis devenu un connard.
Возможно, это как-то связано с тем, что он был свидетелем... а может и нет.
Ça pourrait être parce qu'il était témoin, mais ça n'a peut-être rien à voir.
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
Tout ce qui n'avait rien à voir avec ce qu'on ne doit pas faire cette semaine.
Может, это как-то связано с тем, что последние лет 40, он выкуривал по 3 пачки сигарет в день?
Ça a peut-être quelque chose à voir avec les trois paquets de cigarettes par jour de ces quarante dernières années.
Ты что, считаешь, что это связано... с тем, что ты чёрный?
Oh, vous pensez que ça a quelque chose à voir avec le fait que vous soyez noir?
Это никак не связано с тем, о чём мы говорим.
Ça n'a rien à voir avec ce qu'on a dit.
Ну, если все это связано с одним и тем же человеком, он явно пользуется своими бонусами постоянного авиапассажира.
Donc, si ça nous ramène toujours au même type, il a dû prendre l'avion souvent.
И все это явно связано с тем, что происходит здесь.
Et c'est lié à votre affaire, quelle qu'elle soit.
Ага, и это никак не связано с тем, что она офигенно выглядит, да? Уотеркрест, 1427.
Oui, je suis sur que le fait que ce soit un canon n'a rien à voir là dedans... 14-27 Watercross.
Думаю, это может быть как-то связано с тем, что сегодня происходит.
Ça pourrait être lié aux évènements d'aujourd'hui.
О, да, это как-то связано с тем, что я мать-одиночка и с той маленькой коробочкой, где вы попросили меня проверить мою расу.
Oh, ouais, ça n'a rien à voir avec le fait que je sois un parent seul, ou avec cette petite case que vous avez cochée par rapport à ma race.
Это как-то связано с тем, что случилось с Орсоном?
Ca a un rapport avec l'accident d'Orson?
Интересно, связано ли это с тем, что я испытываю психологические проявления Невольных эмоциональных расстройств.
Je me demande si j'ai subi la manifestation physiologique d'un tourment émotionnel inconscient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]