Это случилось здесь Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Это случилось здесь.
Cela s'est passé ici.
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь. Ревнивый соперник наложил проклятье на Диану.
C'était ici dans cette petite pièce pendant sa nuit de noces... qu'un rival jaloux jeta ce sort sur Diana.
Это случилось здесь.
C'est ici que c'est arrivé.
И чтобы это случилось здесь!
Et qu'on vous fasse la peau dans cette ville!
Это случилось здесь?
C'est ici que ça s'est passé?
Это случилось здесь, да?
C'était là, hein?
Должно быть это случилось здесь.
Ça a dû se produire ici.
Это случилось здесь?
C'est arrivé ici?
Это случилось здесь.
Ça s'est passé ici.
Я не мог объяснить. Это просто случилось, и вот я здесь.
Je ne pourrai jamais vous expliquer.
Она была здесь когда это случилось...
L'infirmière? Elle y était.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Ça s'est passé quinze jours avant qu'elle débarque ici.
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной. Я не могу объяснить, но я больше не могу здесь находиться.
Mais quelque chose s'est passé en Ecosse.
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
Je sais. Tout se serait passé là?
Здесь - лучше, чем там, где это случилось.
Je suis content que ce soit arrivé ici.
Я также знаю, что случилось этой ночью с Джудит здесь
Je sais aussi ce qui est arrivé à Judith.
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось.
On a un alibi.
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
Dire que ces enfants renferment le secret de ce qui s'est passé ici.
Именно здесь, вчера это и случилось.
C'est ce qui s'est passé la nuit dernière.
И это случилось с тобой и мной, сейчас, здесь.
Ça nous arrive à tous les deux, ici, maintenant.
К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Plus une épidémie de drapeaux qui brûlent.
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
- Il ne s'est pas passé autre chose là-bas?
Нет, но это не значит, что мы в ответе за то, что случилось здесь.
Mais cela ne nous rend pas responsables pour autant.
Да, но неужели это случилось настолько давно, чтобы Кил не имел представления о том, что здесь было раньше?
Depuis si longtemps que Keel n'aurait aucune idée de son existence?
Здесь что-то случилось и я выясню, что это было.
Il s'est passé quelque chose ici. Je découvrirai quoi.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось.
Vous n'étiez pas censés être là quand ça s'est passé.
Это случилось пока мы были здесь.
C'est notre administration.
Так это все случилось здесь.
Donc, c'est ici que tout s'est passé.
Так что всё случилось здесь, в этой комнате.
Ça s'est donc passé ici, dans cette pièce.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Mais nous devons faire face. Nous n'avons pas été capables de recréer ça ici, pas avec tout ce qui s'est passé, pas avec les pierres ou ta mère et tous les mensonges.
Здесь написано : "О чем вы думали, когда это случилось?".
Qu'est-ce que je dois mettre? "A quoi pensiez-vous lorsque l'accident s'est produit?"
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Bien, je voit que vous êtes réticent d'être d'ici, mais il m'arrive d'enquêter sur des homicides, et il se trouve que c'est une enquête sur un homicide.
Ты называешь себя моим лучшим другом и ты не появился здесь с тех пор, как это случилось.
Tu te dis être mon meilleur ami et t'es passé qu'une fois depuis que je suis ici.
Все что случилось в тот день, когда | она умерла здесь. Я знаю, потому что я написала это
Tout ce qui s'est passé ce jour-là est écrit ici.
Что-то случилось с тобой здесь, и ты до сих пор это чувствуешь.
Quelque chose t'est arrivé ici et c'est encore à fleur de peau.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Je veux que ce soit bien clair. Ce qui s'est passé doit rester dans cette pièce.
Др. Квинлан и я разговаривали, и это не имеет абсолютно ничего общего с чем-нибудь, что случилось здесь.
Dr Quinlan et moi, on devait discuter de quelque chose qui n'a aucun rapport avec ce qui se passe ici.
Но пока мы ещё здесь, я... .. мне кажется... это хорошая мысль... обсудить то, что случилось.
Écoute, avant qu'on s'en aille je crois... je crois que ce serait... je crois que ce serait bien... qu'on reparle un peu d'hier soir.
Что случилось здесь... это просто секс.
Ce qui se passe ici... C'est du sexe.
Чтобы ты не говорил, но это уже случилось с тобой, и, если ты останешься здесь, ты продолжишь в том же духе.
Que vous dites. Mais vous l'avez supporté assez longtemps et si vous restez, vous continuerez de le supporter.
Это случилось, когда она находилась здесь.
Ça s'est produit ici.
Что бы ни случилось между нами, важно здесь то, что это значит для меня.
Peu importe ce qu'il s'est passé entre nous, ce qui compte, c'est ce que ça représente pour moi. C'est-à-dire : rien.
Знаешь, ну, то, что ты здесь, это никак не связано с тем, что случилось в Денвере.
Vous savez, votre présence ici n'est pas vraiment une réaction à ce qui s'est passé à Denver.
Они здесь, чтобы узнать, что с ним случилось, и я хочу, чтобы вы ответили на все вопросы, которые они вам зададут, насколько это возможно.
Ils sont là pour découvrir ce qui lui est arrivé, et je veux que chacun d'entre vous réponde à leurs questions du mieux possible.
- Но это случилось прямо здесь. И она обязательно узнает.
Ça se passe au bureau.
- После всего того, что случилось.. к тому же я здесь одна. Так что это мое лучшее снотворное.
- Après tout ce qui s'est passé et d'être ici seule, je ne peux pas dormir sans.
Что-то случилось здесь перед тем, как Лофтон свалился, а это стекло весьма толстое.
Vous voyez ce que je veux dire? Quelque chose s'est passé ici avant que Lofton ne tombe, la vitre est assez épaisse.
Лори, трудно поверить, что пятилетнего можно было счесть угрозой, но это - именно то, что случилось здесь в SeaTac на прошлой неделе, когда Мэтью Гарднер появился здесь для рейса в Лос-Анжелес.
Laurie, on a de la peine à croire qu'un enfant de 5 ans puisse être considéré comme une menace, mais c'est exactement ce qui s'est passé ici la semaine dernière lorsque Matthew Gardner s'est présenté pour le vol pour Los Angeles.
Что-то здесь нечисто! Что бы мы тут ни нашли, это не изменит того, что случилось.
Ce qu'on pourrait trouver ne changerait rien.
— транно, что все это случилось на второй день, как ты начал здесь работать.
C'est drôle que tout ça arrive depuis que vous travaillez ici.
Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. Но это случилось.
Ça n'aurait pas dû se produire avec ce système tellement sécurisé, mais c'est arrivé.
это случилось со мной 27
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось до того 19
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось до того 19
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219