Я задержалась Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Но там было так много народу, и я задержалась.
vaguement. Mais il y avait tant de monde, et je suis rentrée si tard...
Я задержалась по пути на сияющую кухню, где проверю хрустящую румяную корочку телячьих котлет в печи.
Je viens de goûter de merveilleuses côtelettes de veau façon Connecticut.
Мне очень жаль. Я задержалась и не...
Je suis vraiment désolée, il se faisait tard et...
Я задержалась у костюмерши.
J'étais avec l'habilleuse.
Разве я задержалась?
J'étais en retard?
Прости, я опоздала. Я задержалась на лодке.
Désolée d'être en retard, j'ai été retenue.
Мистер Уитмор заметил, что я задержалась?
M. Whitmore a remarqué mon retard?
Доброе утро. Простите, я задержалась.
Désolée pour le retard.
- Извини, я задержалась.
- Désolé je suis en retard.
Спасибо, Энн. Прости, я задержалась.
Désolée d'avoir été si longue.
Я задержалась на работе, потому что мой дом превратился в бордель.
Je suis restée tard au travail vu que ma maison est un bordel.
Извини, что я задержалась, мама повела меня на собрание.
Je n'ai pas réussi à rentrer plus tôt. Ma mère m'a appelée pour une réunion interminable.
Извините, извените меня, я задержалась.
Excusez-moi, excusez-moi, je fais partie de la vente.
я задержалась.
Je fais partie de la vente.
В эту среду я задержалась... - Я задержалась у него на ночь - За такое можно исключить
Ce mercredi s'est terminé... en restant chez lui pendant la nuit.
Я задержалась здесь только из-за тебя.
Je t'ai apporté du blé.
Извините, я задержалась.
Désolée pour le retard.
Простите, я задержалась!
Désolée du retard!
Прости, что я задержалась, но после того, как мы рассадили детей по автобусам, многие из нас остались поболтать и помочь с уборкой.
On a raccompagné les gamins aux bus puis, on a discuté et rangé.
Я задержалась поздно чтобы помочь Бобби со сведениями.
Je suis restée tard pour aider Bobby.
Я задержалась.
J'ai pas vu le temps passer.
Я знаю, я задержалась.
Je t'ai appelée.
У меня разболелись суставы, поэтому я задержалась. Даже с такой роскошной машиной болят суставы?
Vous pouvez aussi avoir mal aux articulations dans des voitures de luxe? mon père m'a confisqué ma voiture.
Извините, я задержалась.
- Désolée du retard.
Извини, я задержалась.
Désolée du retard!
Прости, что я задержалась.
Désolée d'être en retard.
В ночь перед голосованием я задержалась допоздна.
J'ai travaillé tard la nuit précédant le vote.
Но я немного задержалась.
J'ai été retardée.
Однажды я была на вечеринке и задержалась допоздна. Он вызвал полицию.
Une fois, j'étais à une fête
Я... я действительно задержалась... Помните шину?
- Vous vous souvenez du pneu?
Ирка задержалась там в командировке, и я лечу к ней встречать Новый Год.
Irène n'a pas fini son travail. Elle veut qu'on fête ensemble le Nouvel An. Je ne le dirai à personne...
- "Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть."
"Gentiment", le mot clé, hein? "ll n'y avait que nous... " et l'immortalité dans le carrosse.
Я немного задержалась, да?
J'étais un peu longue, hein.
Как же ты задержалась, мама. Я вся в нетерпении.
Tu en a mis du temps, j'étais impatiente.
Извините, я задержалась.
J'ai été retardée.
Простите, что задержалась. Я совсем не знаю Бруклин.
- Désolée, j'ai eu du mal à trouver.
Я и задержалась.
Mais c'est ce que je fais. Comment ça a été aujourd'hui?
" Бетти, мама задержалась в городе, а я на работе.
" Betty chérie, ta mère est retenue et j'ai un contretemps au boulot.
Я должна быть дома, подписывать приглашения, с которыми, кстати, здорово задержалась.
Tu ne veux pas savoir pourquoi ça se produit?
Я пошла с ним в кафе. Я сказала, что задержалась на работе. Это неправда.
J'étais avec lui quand je t'ai dit que je travaillais tard.
Я задержалась на работе.
J'ai été retenue à l'agence.
Если бы я не задержалась, я могла бы- - Да, я знаю.
- Si je n'avais pas dû rester, j'aurais...
Я не надолго задержалась.
Je n'étais pas ici longtemps.
Я... задержалась на работе.
J'ai... dû rester au boulot.
Нет, я иду домой. Задержалась на работе.
Non, je vais rentrer à pied à l'appartement Mon tour est fini.
Берт, раз уж Ида так задержалась, я обязана ее проводить.
Bert, je ramène Ida puisqu'elle est restée si tard.
Я и так задержалась здесь на полчаса, и моя семья... послушайте, я здесь ни при чем.
Non écoutez moi. Je finis mon service d'accord, dans une demie heure, et ma famille... écoutez, je n'ai rien à voir avec ça.
Я купила китайской еды, потому что задержалась в офисе.
On mange chinois, j'ai fini tard.
Я... задержалась.
J'ai été retenue.
Привет! Я дома. Прости, что задержалась.
Je suis à la maison, je suis vraiment désolée pour le retard.
Не могу поверить, что я так задержалась.
Je ne peux pas croire que je suis restée aussi longtemps.
я задумалась 38
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задал тебе вопрос 117
я задержусь 44
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задам вопрос 17
я задала вопрос 33
я задаю вопросы 69
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задал тебе вопрос 117
я задержусь 44
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задам вопрос 17
я задала вопрос 33
я задаю вопросы 69