English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не знала

Я не знала Çeviri Fransızca

7,231 parallel translation
Я не знала, как победить.
JE NE SAVAIS PAS COMMENT GAGNER
Я не знала, что делать.
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
- Я не знала куда пойти.
- Je ne savais pas où aller.
Я ничего не почувствовала, потому что я не знала, кто она.
Je ne ressentais rien, parce que je ne savais pas qui c'était.
Я не знала, что ты не один.
Je savais pas que tu avais de la compagnie.
Я не знала, что ты поддерживаешь с кем-то из Аббудина связь.
Je ne savais pas que tu gardais contact avec des gens d'Abuddin.
Я не знала, что у тебя есть ещё дочь.
Vous avez une autre fille?
Простите, преподобный. Я не знала.
Désolée révérend, je savais pas.
Я не знала, что ещё сделать.
Je n'avais pas le choix.
Я не знала, что она возвращается.
Je ne savais pas qu'elle revenait.
Мне были нужны очки все это время и я не знала об этом.
J'aurais eu besoin de lunettes depuis tout ce temps sans le savoir.
Слушай, я не знала, что она положила их мне в сумку.
Ecoute, je ne savais pas qu'elle avait mis ça dans mon sac.
Я не знала что вы были дома
Je ne savais pas que tu étais à la maison.
Клянусь, я не знала, что это Эли, мам.
Je te promets que je ne savais pas que c'était Ali, maman.
Я не знала...
Je ne savais pas si...
Я не знала биологических родителей, а воспоминания... заблокировали.
Je n'ai jamais connu mes parents biologiques, et mes souvenirs ont été... bloqués.
Она была русской шпионкой, я не знала её.
Elle était une espionne russe que je n'ai jamais connu.
Я не знала, что вы встречались.
Je ne savais pas qu'il y avait un truc entre vous.
Слушай, я не знала, что ты ему не рассказала.
Ecoutez, je ne devais pas sais que vous lui avait pas dit.
Я не знала, что у вас всё серьезно.
Je ne savais pas que c'était sérieux.
- О, я не знала, что вы...
- Je ne savais pas que tu étais...
Прозвучит глупо, но мне нужно написать отчет по моей самостоятельной работе, а я не знала, о чем писать.
Ça doit sembler idiot, mais je dois écrire ce devoir pour mon étude indépendante et je n'ai aucune idée de quoi faire.
- Я не знала, придешь ли ты.
- Je ne savais pas si tu viendrais.
Знаешь, когда я начала это всё, я не знала...
Tu sais, quand j'ai commencé tout ça, je ne savais pas...
Ты самый милый и добрый человек, которого я когда-либо знала, но это не хорошо для нас сейчас.
Tu es le plus doux, le meilleur homme que j'ai connu, ce qui n'est pas une bonne chose ici.
Он не хочет, чтобы я знала, и заставит хранить молчание любого, кто может помочь.
Il veut m'empêcher de savoir, et il réduira au silence quiconque voudrait m'aider.
Я просто не знала, что мы едем в Даунтон,
J'ignorais que nous venions à Downton
Я даже не знала, что у вас есть сестра.
Je ne savais même pas que vous aviez une sœur.
– Она знала, что я возвращаюсь в фирму. – Да, но она не знала причин.
Elle savait quand même que je revenais.
Я знала, что будет ужасно, но после этого мне не оправиться.
Je savais que ça serait dur, mais je ne m'en remettrai jamais.
Я знала, что если выйду сегодня к ним на улицу и увижу, что ты сделала, то я больше никогда не смогу себе этого сказать.
Je savais que si j'allais dehors aujourd'hui et voyait ce que tu as fait, je ne pourrais plus jamais me dire ça.
Даже если я была той, кем ты меня считаешь, я бы не знала подробностей.
Même si j'étais quoi que ce soit que vous pensez que je suis, je ne connaitrais pas les détails.
Я никогда не знала эту девушку
Je ne la connais même pas.
Почему вы не хотите, чтобы я знала об этом?
Pourquoi ne pas me prévenir?
Я даже не знала, что она сейчас находится на том же полушарии.
Je savais même pas qu'elle était dans notre hémisphère.
Он никогда не умирал и я это знала.
Il n'a jamais été mort et je le savais.
Эмили, я просто хочу чтобы ты знала что бы не произошло... ты много значишь для меня
Emily, je veux que tu saches que quoi qu'il arrive tu est très importante pour moi.
Я знала, что не бредила.
Je savais que je n'étais pas folle.
Я и не знала, что ты ветеран.
Je ne savais pas que tu étais un vétéran
Может, я бы знала, если бы ты всё время не тявкала у меня перед носом, как долбаная бельгийка.
DI : peut-être que je saurais si tu n'étais pas constamment en train de plaindre comme un putain de belge.
- Я и не знала.
- Je ne savais pas qu'il était.
Я знала, что ты будешь жалеть. Если, конечно, совсем не спятила.
Je suppose que vous seriez assez désolé, sauf si vous êtes réellement fou.
Я молчал, потому что не хотел, чтобы команда знала. Я думал о следующем сезоне.
Je n'ai rien dit parce que je ne voulais pas que l'équipe sache que j'anticipais la saison prochaine.
Я даже не знала, что он пишет еще одну книгу.
Je ne savais même pas qu'il écrivait un autre livre.
- Я знала, что дело не во мне.
- Je savais que ce n'était pas moi.
Знаю, ты просила не звонить, но я просто хочу, чтоб ты знала... я все понял.
Je sais tu as dit de ne pas appeler, mais je voulais que tu saches... J'ai compris.
Ну, я знала Но она не могла провернуть это в одиночку.
Moi je le savais. Mais il est impossible qu'elle ait fait ça seule.
Я не знаю, какую Викторию Грэйсон ты встретила, но моя была самым влиятельным человеком которого я когда-либо знала.
Je ne sais pas quelle Victoria Grayson tu as rencontrée mais la mienne était la femme la plus manipulatrice que j'ai jamais connu.
Что же, я знала, что это ещё не конец.
Eh bien, je savais que cela n'était pas fini.
Когда она пропала, я знала, что с ней что-то случилось.
À sa disparition, j'ai su qu'il lui était arrivé un truc.
Я даже не знаю точно зачем, но... Я знала, что смогу узнать что-нибудь о своей семье, и я нашла Мередит.
Je ne savais pas vraiment pourquoi je venais, mais... je savais que c'était pour retrouver ma famille, et j'ai trouvé Meredith.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]