English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не могу поверить

Я не могу поверить Çeviri Fransızca

3,736 parallel translation
А я не могу поверить, что работаю в корпоративной кофейне.
Et je n'arrive pas à croire que je travaille pour une chaîne multinationale de cafés.
Я не могу поверить, люди покупают это дерьмо.
Je peux pas croire que des gens achètent cette merde.
Я не могу поверить, что сама царица хочет моей смерти.
Je ne peux pas croire que la Reine elle - même voudrais me voir mort.
Я не могу поверить в это.
Je n'y crois pas.
Я не могу поверить, что Лео был убийцей.
Je ne peux pas croire que Léo était un meurtrier.
- Я не могу поверить Делмонта ещё не уволили, или арестовали.
- Et dire que Belmont a pas encore été viré. Ou arrêté.
Иногда я не могу поверить, что я здесь живу.
Parfois j'arrive pas à croire que je vis ici.
А я не могу поверить, что ты женишься на ней.
Et je ne peux pas croire que tu te maries avec elle.
- Я не могу поверить ей.
- Je ne peux pas la croire.
Я не могу поверить, Джек.
Je ne peux pas croire ça, Jack.
Я не могу поверить, что вы действительно здесь!
J'arrive pas à croire que tu sois là!
Просто... Я не могу поверить, что те времена закончились.
Juste...
Я не могу поверить... это действительно ты.
Je n'ai pas osé croire que c'était vraiment toi.
Я не могу поверить, что ты так плохо обо мне думаешь.
J'y crois pas comme tu me sous-estimes.
Я не могу поверить во все это.
Je, euh, n'arrive pas à croire tout ça.
Я не могу поверить, что это слишком для тебя наблюдать за закатом с твоей женой в одном из самых романтичных городов в мире!
Je n'arrive pas à croire que c'est trop pour toi de regarder un coucher de soleil avec ta femme dans l'une des villes les plus romantiques du monde!
Я-я не могу поверить, что ты просто её уничтожишь.
J'ai du mal à y croire.
Я просто... Я не могу поверить. Зак думает, что я его предал.
Je n'arrive pas à croire que Zach pense que je l'ai trahi.
Господи, я не могу поверить она выбросила обратно твой мяч.
Mon dieu, je ne peux pas croire qu'elle vous ai relancé votre fausse balle.
Я не могу поверить в то, что произошло.
Je n'arrive pas à croire ce qui est arrivé.
Я не могу поверить, что снова стану тетей.
Je n'arrive pas à croire que je vais être tante une nouvelle fois.
Вау, Рик, я не могу поверить, что мы стоим прямо в доме мистера Голденфолда.
J'arrive pas à croire qu'on soit ici, dans la maison de Mr. Goldenfold.
Я не могу поверить, каким напыщенным стал Снаффлс, только из-за своего ума.
J'arrive pas à croire que Snuffles soit si méchant en devenant intelligent.
Я не могу поверить, ты это сделала.
( "Baby one more time" se joue ) Je peux pas croire que tu ai fait ça.
Я не могу поверить, что ты приехала
J'y crois pas que tu sois venue.
Я не могу поверить как эти парни разговаривают друг с другом.
Incroyable, la façon dont ils se parlaient. - Bien...
Честно говоря, я не могу поверить, что живу здесь.
Je n'en reviens pas moi-même.
Я не могу поверить, что эта идиотская идея с фейсбуком сработала, она же такая тупая.
J'arrive pas à croire que son idée conne sur Facebook ait porté fruit. J'ai jamais rien vu d'aussi stupide.
Не могу поверить, что я это сделал.
Je ne peux pas croire que j'ai fait ça.
Не могу поверить, что после того, как я взяла ее в свое турне, она так лицемерно со мной поступила.
J'y crois pas, après l'avoir emmenée en tournée elle finit par être si faux-cul.
Я не могу поверить..
Je ne peux pas croire..
Не могу поверить, что я в этой стычке с Джеффом.
Je ne peux pas croire que je me bats contre Jeff.
Кэрри, слушай, я не могу просто поверить тебе на слово, понимаешь?
Carrie, écoutez, je ne peux pas vous croire sur parole, ok?
Не могу поверить, что наступил тот день, когда я отдам тебе ключи от этого места.
Je ne peux pas croire que nous avons atteint le jour où je te transmets les clés de cet endroit.
Я всё ещё не могу поверить, что вы, ребята, сделали это.
Je n'arrive toujours pas à croire que vous ayez fait ça.
Я поверить не могу, ты обманом привел меня на свидание.
Je n'arrive pas à croire que tu m'aies piégé à un rendez-vous.
Я поверить не могу, пришлось обманом привести сюда.
Je n'arrive pas à croire que j'ai besoin de te piéger pour ça.
Как я могу поверить в тебя, если даже ты не веришь?
Comment je peux croire en toi si tu ne peux même pas le faire?
Не могу поверить Я думал, ты герой, Супер Топор.
je ne peux pas le croire. Je pensais que tu étais un héros, Super Axe.
Робин, я поверить не могу глазам!
Robin, je suis hors de moi de voir ce que tu es devenue!
- Я поверить не могу, что я снова бедняк!
- J'y crois, je suis pauvre encore!
Не могу поверить, что я здесь добровольно.
Je ne peux pas croire que je suis là volontairement.
Я до сих пор не могу поверить, что ты все отдала ради меня
Je ne peux toujours pas croire que tu as tout abandonné pour moi.
Я всё ещё не могу поверить, что он решил стать судьёй, не посоветовавшись со мной.
Dire qu'il a accepté le poste de juge.
Я поверить не могу, что ты жив!
- Tu t'en es sorti!
Я просто поверить не могу, что ты впустила людей в дом.
J'en reviens pas que tu aies fait entrer des gens.
Поверить не могу, что я простыла.
Incroyable, je suis malade.
А я поверить не могу, что кое-кому стукнуло 12.
Incroyable, ce gars a 12 ans.
Поверить не могу, что семь лет прошло с тех пор как я была на сцене.
7 ans sans monter sur scène...
Поверить не могу, что я наткнулась на тебя.
Quelle chance de te croiser.
Я не могу в это поверить.
J'y crois pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]