English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не могу представить

Я не могу представить Çeviri Fransızca

816 parallel translation
Но я не могу представить, что кому-то будет интересна моя комната.
Mais je doute que ma chambre intéresse quelqu'un.
Так или иначе, я не могу представить, что буду получать удовольствие от продажи пива.
L'idée de servir des verres de limonade ne m'emballe absolument pas.
Несмотря на все мои усилия не могу представить пьесу или фильм автором которых я являюсь, и где бы вы не играли.
Malgré mes efforts, je n'imagine pas une pièce ou un film dont je serais l'auteur et où tu ne jouerais pas.
А я не могу представить тебя старателем.
Je vous imagine pas en prospecteur.
Я не могу представить, как люди могут покинуть свою семью, если им повезло ее иметь.
Je n'imagine pas qu'on quitte sa famille, si on a la chance d'en avoir une.
Я не могу представить, что будет, когда она узнает имя поклонника, который отправлял ей розы каждое утро.
Je n'imaginais pas, cependant, qu'elle apprendrait à ce moment-là le nom de l'admirateur secret qui lui envoyait des roses chaque matin.
Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны.
J'imagine mal un mirage venant troubler vos ondes cérébrales si parfaites.
- О, я не могу представить, с чего бы им быть.
Pourquoi en aurait-il?
Так и я люблю тебя. Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Je n'imagine pas ma vie sans toi.
Я не могу представить их онтологически развращенными.
J'arrive jamais à les imaginer ontologiquement vicieuses.
Я не могу представить чего-то, что изменило бы тебя, Гас.
Je vois pas ce qui pourrait te faire changer, Gus.
Но я не могу представить, что мне больше чем 22.
Mais j'ai du mal à croire que je n'ai plus 22 ans.
Я не могу представить Джо ДиМаджио сидящим за стойкой в маленьком, крошечном, грязном, вонючем "Динки Донатс".
Joe DiMaggio ne mangerait jamais dans un endroit aussi miteux que Dinky.
Я не могу представить что она обо мне думает.
Que doit-elle penser de moi?
Я не могу представить условия при которых я снова буду иметь возможность заняться сексом.
Je ne vois aucune possibilité de pouvoir refaire l'amour un jour.
Я не могу представить, чтобы Ронни Колман катался на волнах.
J'ai du mal à l'imaginer dans les rouleaux.
Я не могу представить никого, кто лучше, чем Вы, подходил бы на роль родителя для моего сына.
Je ne peux imaginer de meilleure mère que vous pour mon enfant.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Je n'imagine pas ce que ça doit être pour vous.
Мне нужна инновационная программа, но я не могу представить родителя, который бы не приветствовал создание новой школы.
Et même s'ils acceptent, ils ont chacun une culture différente. Il faudra que j'innove, mais je suis sûre que les parents seront heureux de voir une école s'ouvrir.
Я не могу представить эту станцию без тебя.
Je ne pourrais imaginer diriger la station sans vous.
- Я не могу представить кого-нибудь лучше и добрее.
je ne pourrais en imaginer de meilleur ou de plus gentil.
Может и так, но я не могу представить с кем, кроме тебя, я не занимался бы этим ничем.
Peut-être, mais il n'y a qu'avec toi que j'aime ça.
Не могу представить, что бы я могла сделать для тебя.
Je ne peux rien vous offrir en retour.
Я прекрасно могу его представить - привлекательный, культурный, человек с положением, это не то что неоперившийся юнец.
Eh bien moi, si! Je vois très bien qui c'est : un homme du monde, distingué, attrayant, cultivé pas un garçon inexpérimenté.
Я просто не могу представить, что она тебе ничего не сказала.
Pourquoi ne vous donne-t-elle pas de ses nouvelles?
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
Dragonwyck n'a rien de triste à moins qu'on n'y secrète sa propre tristesse.
- Я и представить не могу, что эти деньги разыскивают. - Что мы будем делать?
L'argent était marqué.
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
Je ne vois pas Peter faisant une telle chose.
Я смотрю и не могу представить тебя фермером. Во что-нибудь другое я еще мог бы поверить.
J'ai du mal à croire que vous allez devenir fermier.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Je n'y peux rien si on s'est rencontrés par hasard, si personne ne peut vous dire que je ne suis pas un vaurien.
Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Je t'aime.
Ты знаешь, я даже не могу представить насколько я голодна, или что бы я съела.
Tu sais, je ne savais pas à quel point j'avais faim. Ni ce que je pourrais avaler.
Когда голый мужчина гонится за женщиной по проходу между домами с ножом в руке и в состоянии эрекции я могу себе представить, что он не пожертвования для красного креста собирает.
Un gars nu poursuit une pépée avec un couteau de boucher et une érection... je peux supposer qu'il ne quête pas pour la Croix Rouge!
Если честно, представить не могу, чтобы между нами возникли раздоры. Но я подумал, ты должен знать. Спасибо, ваше благородие.
Je ne sais pas pourquoi il faut semer le trouble entre les gens, mais j'ai tenu à vous le dire.
Не могу представить, но я могу, как я...
Je peux pas deviner, c'est toi qui sais.
Я не могу себе представить.
Je ne sais pas. Je suis troublée.
Я так растеряна. О, я даже не могу себе представить, что вы смущены, мисс Митчелл.
J'ai du mal à vous imaginer troublée.
Я представить себе не могу, что потратил столько времени и денег на твое обучение, а ты остался тупым идиотом!
Quand je pense au temps et à l'argent que j'ai dépensé à te former, et tu es un crétin fini! Un vrai bon à rien!
Не могу и представить, что когда-то я не знал его имени.
J'ai toujours connu son nom.
Иной реакции малороссов я и представить себе не могу.
Je ne les imagine pas faire autre chose.
Знаете, я себе представить не могу.
J'y comprends rien.
Я никогда... Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь в какой-либо момент жизни, при каких-либо обстоятельствах захотел сам приготовить себе пиццу.
Sauf ton respect, je n'imagine personne, à aucun moment de la vie, en quelque circonstance que ce soit, voulant faire sa propre pizza.
Я представить себе не могу, что всё это значит, Бобби Бриггс.
Je ne sais pas de quoi il s'agit, Bobby Briggs.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Même sans fermer les yeux, je l'imagine, gros, amical, touffu, endormi à vos pieds, vous tenant compagnie pendant que vous finissez ces ennuyeux petits croquis.
Может некоторым людям он и не нравится. Я могу это представить.
Je peux concevoir que certains ne l'aiment pas.
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Je ne peux pas imaginer de mise à prix inférieure à dix mille dollars.
И я просто не могу представить, как мне теперь жить, понимаете?
Et je m'en remets pas. Ça vous va?
Но я не могу даже представить, что он есть где-то и плохо думает обо мне.
je ne supporte pas de penser qu'il est en vie quelque part..... en train de penser du mal de moi.
Не могу себе представить, что я вынужден назначить приличные годовые недостойному молодому человеку за то, что он берет в жены мою дочь. Но увы.
j'aurai souhaité avoir mis de côté queqlque somme annuelle pour les jeunes hommes qui auraient épousé mes filles, mais je ne l'ai pas fait, je le confesse.
Я не могу даже представить тебя со Сьюзан.
Ça m'est déjà pénible de vous imaginer ensemble, toi et Susan.
В смысле, посмотри на нее. Я даже не могу представить ее занимающуюся сексом.
Je l'imagine même pas faisant l'amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]