Я не ожидал этого Çeviri Fransızca
166 parallel translation
Я не ожидал этого сегодня...
Je ne m'attendais pas à ça aujourd'hui.
я не ожидал этого от тебя.
Je ne m'attendais pas à ça de ta part.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
Du hareng pour le réveillon!
Вы правы, я не ожидал этого.
Vous avez raison, mais je ne m'y attendais pas.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого. И я совсем... не ожидал этого.
depuis que je te connais que j'avais pas prévus et je voudrais pas...
Я не ожидал этого.
Je n'avais pas anticipé ça. Je suis désolée, je me suis dit qu'on devrait arranger les choses pour qu'on puisse tous avancer. Je sais.
Не то чтобы я не ожидал этого.
C'est pas une surprise.
Я не ожидал этого.
Je ne le pensais pas.
Я ожидал, что некоторые скажут : " Нам этого не нужно.
- Je m'évade à travers mon stylo - Je suis les mêmes pistes
Я от них этого не ожидал.
Mince alors.. Je n'aurais jamais crû ça d'eux..
Я этого не ожидал.
Bon, c'est un imprévu.
- Этого я не ожидал.
On s'attendait à ce que le gouvernement..
Я бы никогда не ожидал, этого от вас.
Je n'aurais jamais cru ça de vous.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
On ne vous a pas préparés à cela.
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
Je ne m'attendais pas à cela, vu ton comportement.
Вот этого я никак не ожидал.
Voilà qui est surprenant, venant d'un homme de marbre.
Я никогда не ожидал этого от тебя, Ворф.
Je ne vous aurais jamais cru capable d'une chose pareille.
Ух, вот этого я никак не ожидал.
Je le voyais pas comme ça!
Вот этого я не ожидал услышать.
J'avais pas prévu ça.
- А я этого не ожидал. - Г-н Вице-президент.
- C'était à prévoir.
Я этого не ожидал, вот и всё.
Je ne m'y attendais pas, c'est tout.
Ну, не то, чтобы я этого не ожидал.
Il fallait s'en douter.
Этого я никак от неё не ожидал.
Ca m'a jamais derange venant d'elle
- Почему нет? Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
Personne ne s'y attendait, mais il y a des preuves.
Этого я точно не ожидал.
Voilà quelque chose à quoi je ne m'attendais pas.
Этого я не ожидал.
Celle-là, je l'ai pas vue venir.
Я этого не ожидал. - Ты не достоин быть самураем!
Je fus surpris, aussi, que l'argent n'ait pas d'influence sur Yoshimura.
Я этого не ожидал.
Je m'y attendais pas.
Я не зря сказал, что я этого ожидал.
- Laisse-moi finir! Je m'y attendais.
Черт! О! Я этого не ожидал.
J'ai rien vu venir!
Я этого и не ожидал.
Non, sûrement pas.
Этого я явно не ожидал.
Je n'ai pas vu ça arriver.
Хотя от тебя я этого не ожидал, Сью.
Mais venant de toi...
Я этого совсем не ожидал...
Je ne m'y attendais pas.
Я ожидал этого от Горького, но не от тебя.
De Gorki, je m'y attendais. Mais pas de toi.
- Не извиняйся. Я этого ожидал.
Y a pas de quoi s'excuser.
Джек, если ты отказываешься от выборов только потому, что твой старый приятель читал тебе мораль То я этого не ожидал.
Jack, si tu te retires de la course parce que ton vieux copain ne semble pas pouvoir commettre de pêchés, ce n'est pas ce que je veux.
Знаешь, я думаю, этого вообще никто не ожидал.
Je crois que personne ne s'attendait à ça. Je crois que personne ne s'attendait à ça.
Я этого и не ожидал, Чарльз. За это тебя и люблю.
C'est pour ça que je t'aime.
Этого я не ожидал.
Je ne m'attendais pas à ça.
Я не этого ожидал..
Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais...
Я этого не ожидал.
Je suis surpris.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Pardon mais tu veux vraiment me faire un sermon qui ne va pas me faire culpabiliser du tout? Eliminé Lui, je peux comprendre, mais toi... tu es mon plus proche ami.
Я не упрямствую. Но я не ожидал услышать этого!
y a pas plus rasoir qu'une bibliothèque... dans la vie.
Да, я этого тоже не ожидал.
Ouais, je m'y attendais pas non plus.
Я и не ожидал этого.
Je n'en attendais pas moins de toi.
- Я ожидал не этого.
- Pas ce à quoi je m'attendais...
Я этого не ожидал.
Merde. J'avais pas prévu ça.
Когда я узнал, что Пила взялся за Страма и Перес, я насторожился, но этого я не ожидал.
Quand j'ai su que lui et Perez étaient visés par Puzzle, j'aurais dû me méfier davantage. Je m'attendais pas à ça.
Этого я точно никак не ожидал.
Je ne m'attendais pas à ça.
- Я не этого ожидал.
- Je m'attendais pas à ça.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619