English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не помню его

Я не помню его Çeviri Fransızca

251 parallel translation
- Я не помню его. - Да, вы знаете.
Je ne vois pas.
Нет. Я не помню его.
Je ne me souviens pas de lui.
- Я не помню его.
- Je l'avais oublié.
Боюсь, что я не помню его.
J'ai peur de ne pas me souvenir.
Да, но я не помню его имени.
- Si, mais je ne connais pas son nom.
Я не помню его имя. Кажется начинается с У или К.
Son nom commence par un W, ou un Q...
Я не помню его. Какой-то пациент.
Je ne le connais pas, c'est un patient.
Ваш парк, например, я помню его в ужасном состоянии. Сейчас он восхитителен, не правда ли? Никогда не знаешь...
Un jour ou l'autre Tu devras trouver une autre voie
Я даже не помню, поблагодарил ли я его.
J'ignore si je l'ai remercié.
Я даже не помню его имени.
Je ne me souviens plus de son nom.
- Если ты его забыла, я тебе не скажу. Я помню.
Si tu l'as oubliée, je ne te la dirai pas.
- Я его не помню.
Ça me dit rien.
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло.
Pas grand-chose, je crois. Jusqu'à ce que je sente les muscles de son corps se relâcher et que je sache que c'était fini.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу. Я не могу, Лео.
Je ne l'ai pas.
Нет. Его имени я не помню.
Je ne me souviens pas de son nom
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
J'ai écrit une lettre, ou elle l'a écrite et je l'ai signée, je ne sais plus.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
L'autre soir, je me suis réveillée dans un endroit horrible Bernard me regardait avec des yeux de monstre puis j'ai senti sur ma gorge, comme si ses mains m'étranglaient, m'étranglaient... et puis je ne me souviens de rien, j'ai dû perdre connaissance.
Ренцо! Я сейчас не помню цвета его глаз.
Renzo, je ne me souviens même plus de la couleur de tes yeux.
Я помню одного из них на веранде. Он ожидал вас в такой темноте, что я не мог разглядеть его лица.
Je me souviens de l'un d'eux qui attendait dans une obscurité telle que je ne voyais pas son visage.
Нет, я его не помню.
Non, je ne me souviens pas.
Но я не помню, чтобы я называла его так за то время, что мы были с вами.
l'avoir appelé ainsi devant vous.
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
La mère de Chris lui a remboursé quelque chose et comme j'ai acheté des trucs à Chris, elle me l'a donné.
Очень может быть, я всех имён не помню. Вы хотите знать, каково его состояние?
- Il se peut bien.
Имени его я не помню.
Moi.
- Не помню. Но я узнал его...
- Je sais plus.
Я даже не помню, что целовала его на прощанье.
Je me souviens pas lui avoir dit "Au revoir".
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Je me le rappelle exactement, mais je n'ai aucun souvenir de ceux qui l'ont précédé.
Я помню его, когда он был мальчишкой. Я думал, что Тристан не доживет до старости.
Je me souviens que quand Tristan était petit, je croyais qu'il ne vivrait pas vieux.
- Сказать, что я помню что-то, когда я не помню? - Все, что я говорю, это что если б ты смог вспомнить, мы бы его прижали.
C'était la personne de l'assistance.
Я почти не помню его.
Je ne m'en souviens plus très bien.
Не помню — и где я его оставил? ..
Je ne sais pas ce que j'en ai fait.
Помню, когда был маленьким, я очень боялся за этого мальчика. Один-одинешенек, в этой шахте не знает, ищут его или нет.
Je me souviens avoir eu très peur pour ce gosse... seul au fond d'un puits, ignorant si on viendrait le chercher.
Я помню, как мой папа, одетый в красный костюм большие чёрные ботинки и с широким кожаным ремнём незаметно крался. Он не хотел, чтобы мы его видели но он был пьян и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Je me souviens de mon père dans son costume rouge... avec ses bottes noires et sa ceinture en cuir... descendant furtivement pour ne pas être vu mais tellement soûl... qu'il se cognait et réveillait tout le monde.
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Je me rappelle ce que Curzon disait au sujet de la réassociation. La question n'était pas d'être d'accord ou pas, car le prix de la transgression était bien trop cher. L'exil.
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
J'étais prêt à l'accuser à tort de trahison pour ne plus l'entendre.
Я не видела его шесть лет и помню только ребёнком, но
Je ne l'ai pas revu depuis six ans, mais c'est comme si nous n'avions jamais été séparés.
Одно странно. Я не помню, как она подарила мне его.
Mais c'est drôle quand même, je n'arrive pas à me rappeller quand elle me l'a donné.
Я его даже не помню.
Je ne m'en souviens pas.
Сколько я его помню, этот дом ничуть не изменился.
Pour autant que je me souvienne, la maison n'a pas changé.
А я его не помню. Вот что самое смешное.
Je me le rappelle pas.
Хотя я его уже почти не помню.
Je n'avais pas beaucoup de temps.
'от € если подумать, это был дом не его тетки. ќн сказал, что работает там или что-то вроде того. - я не помню.
Ce n'était même pas chez elle, c'était à son travail.
Я забыла название ресторана. Помню только отель- - Если ты опоздаешь, он решит, что ты его не уважаешь.
J'arrivais pas à me rappeler le nom du restau ll déteste le retard!
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
Et ce que je me rappelle que je n'oublierai jamais, ce sont ses yeux
Единственное, что не сгорело - это топор, да и то я не помню, чтобы его покупала.
Le seul truc indemne, c'est une hache, que je me souviens pas avoir achetée!
Помню, как я засунул его маме на козырек, и она чуть не сбила ту даму на переходе.
Je me souviens quand je l'ai planquée dans le pare soleil de la voiture. Maman a faillit renverser une passante.
- Или моего. Я, правда, его не помню.
Ou le miens... si au moins j'en avais souvenir.
Если даже я помню, как его зовут, а я с ним не спал, то ты-то почему не помнишь?
Si je peux m'en souvenir sans même l'avoir sauté, Pourquoi pas toi?
А теперь я даже не помню его лица.
Maintenant je n'arrive même plus à me souvenir de son visage!
Я не уверена, но, кажется, я помню его.
Je ne suis pas sûre mais je crois me souvenir de lui.
Я его не помню.
Je me souviens pas de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]