Я не хочу говорить Çeviri Fransızca
1,701 parallel translation
- Я не хочу говорить об этом.
- Je ne veux pas en parler.
Я не хочу говорить об этом.
Je ne veux pas en parler.
Вот почему я не хочу говорить! Все, что вам говорят о том, что ночью.
Tout ce que tu veux, c'est parler de cette soirée.
Я не хочу говорить об этом. Я не хочу думать об этом!
Je ne veux pas en parler, je ne veux pas y penser.
Знаешь, мама... Я не хочу говорить, что твои проблемы Менее значительны, чем других людей.
Tu sais, maman... je ne veux pas dire que tes problèmes sont moins importants que ceux des autres.
- Я не хочу говорить отсюда.
- Je veux pas faire ça.
- Я не хочу говорить об этом!
- Je ne veux plus en parler!
Друг, я не хочу говорить об этом.
Mec, je veux pas parler de ça.
Я не хочу говорить о своих чувствах с вашими друзьями. Я хочу говорить со своими.
pas aux vôtres.
И моя печень... Я не хочу говорить об этом.
Et le foie... je préfère ne pas en parler.
Так что я не хочу говорить ему, чтобы он волновался о тебе.
- Il ne doit pas s'inquiéter pour toi.
- Я не хочу говорить об этом.
- N'en parlons pas.
Я не хочу говорить!
Je ne veux pas te parler.
Я не хочу говорить о школе.
Je n'ai pas envie d'en parler.
Я не хочу говорить за школу, но когда я проезжала, я заметила кажется, что Мисс Холси прикарманивает деньги.
Sans noircir le tableau noir, d'ou j'étais, il m'a semblé que Mlle Halsey faisait amie-amie avec la recette.
Я не хочу говорить.
Je veux pas le dire.
- Супер. Потому что я с ней тоже говорить не хочу.
Je veux pas lui parler non plus.
Я не хочу об этом говорить.
J'ai vraiment pas envie d'en parler.
Я даже с ним не хочу говорить.
Je ne veux pas lui parler. À personne.
Последние несколько месяцев я просыпался после одного и того же сна... я не хочу об этом говорить.
Ces derniers mois, je me réveille avec un rêve récurrent en tête. Je refuse d'en parler.
я не буду говорить о том, что хочу станцевать на крышке твоего гроба, или что-то в этом роде, но эта чушь с "приведите мне его живым" не совсем в моем стиле.
Je ne dis pas que je me jetterai en pleurant sur votre cercueil, mais ce n'est pas moi qui vous veux vivant.
И я не хочу об этом говорить ни с кем, особенно с незнакомыми людьми.
J'aime pas en parler. Encore moins aux inconnus.
Я не хочу об этом говорить, сэр
Je n'aime pas vraiment en parler, Monsieur.
Я сейчас об этом говорить не хочу.
- J'ai pas envie d'en parler.
Слушай, я не хочу об этом говорить, и не хочу, чтобы ты об этом говорила.
Je ne veux pas en parler, ni que tu en parles.
Я не хочу больше говорить.
Je n'ai pas envie de parler.
Я больше не хочу с тобой говорить.
- Allez-vous-en! Je ne veux plus vous parler.
Я больше не хочу с тобой говорить!
- Je ne veux plus vous parler!
Я не хочу этого делать и не хочу говорить это.
Je ne veux pas faire ça et je ne veux pas dire ça.
- Я не хочу об этом говорить.
- Je veux pas en parler.
- Я не хочу об этом говорить...
- Je veux pas en parler.
- Я не хочу об этом говорить!
Je ne veux pas en parler.
И сейчас я понимаю, что я не хочу ничего говорить.
Il n'y a rien que je veuille te dire.
Эм... но я не хочу об этом говорить.
- Mais je veux pas en parler.
Я не хочу ей говорить, но она моя лучшая подруга и я выхожу из себя при мысли, что ты у Рене устанавливаешь ей задвижку, пока она в душе
Je n'ai pas envie de lui dire, mais c'est ma meilleure amie, et c'est moi qui panique sachant que tu est chez Renée, en train d'installer son système de verouillage pendant qu'elle prend sa douche.
Я сейчас не хочу говорить о моей семье.
Je ne veux pas parler de ma famille.
Я-я не хочу ничего говорить до тех пор пока не буду уверен но его поиски шкатулки застыли на месте.
Je t'ai rien dit avant d'en être certain. La piste de la boîte remonte jusqu'à lui.
Я не буду говорить о пестиках и тычинках и пестиках в презиках, я хочу футбол смотреть.
Je veux pas discuter de la petite graine et des capotes, ça me dit rien, je veux mater le match.
- Я не хочу это говорить.
- Je veux pas le dire.
Я больше не хочу говорить об этом.
J'en dirai pas plus.
Я действительно не хочу говорить об этом.
Je ne veux pas en parler.
Я не хочу ему говорить Контейнер, ты ему скажи
- Tupperware, dis-lui.
Я не хочу об этом говорить.
Bon sang jeune fille. Qu'est-ce qui cloche à la fin?
Если я не подхожу, то, наверное, не хочу говорить с вами.
Si je ne décroche pas, c'est sûrement pour ne pas vous parler.
- Я не хочу об этом говорить.
- Je n'ai pas envie d'en parler.
Я не хочу ни с кем говорить о маме.
Je ne veux pas parler de maman avec n'importe qui.
- Я не хочу об этом говорить!
Je ne veux plus en parler.
Я даже не хочу вам говорить, какие версии мелькают у меня в голове.
Il vaut mieux que vous ne sachiez pas quels scénarios m'ont traversé la tête.
Я не хочу говорить ни о чем другом.
- J'ai pas envie!
- Я не хочу тебе говорить.
- C'est qui? Je vais pas te le dire.
- Не могу говорить. - Я хочу разобраться.
Je ne peux pas divulguer cela, pardon.
я не хочу говорить с тобой 17
я не хочу говорить об этом 317
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не хочу говорить об этом 317
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171